Anna Quindlen
„Vaikelu leivaraasukestega“
Inglise keelest tõlkinud Reelika Haapanen
Toimetanud Liina Kivimäe
Kirjastus „Hea Lugu“
271 lehekülge.
Seda raamatut ajendas lugema huvitav peakiri ja
kirjastus. Nimelt tundus mulle, et kirjastuselt „Hea Lugu“ olen lugenud ainult häid raamatuid. Aga Anna Quindleni raamat väga hea ei olnud.
Ometi lugesin lõpuni, tahtsin teada kuidas 60 aastane
peategelane oma elu korraldab, tutvustuses on öeldud: See on reis ühe
naise ellu, tema südamesse ja mõtetesse – päevadesse, kui ta avastab, et elul
on palju enam kihte, kui ta eales oleks osanud ette kujutada.
Lühidalt sisust: New Yorgi edukas fotograaf Rebecca on
60. eluaastaks lahutatud ja „luitunud“. Tema töid ei osteta, millega kaasnevad majanduslikud raskused New Yorgi korteri
ülalpidamisel ja ema hooldekodu arvete maksmisel. Ka täisealist poega tuleb vahetevahel
toetada. Selleks et raha kokku hoida annab Rebecca oma New Yorgi korteri üürile
ja üürib endale odava maja maal. Maakohas
tutvub ta uute inimestega, saab endale koera, pildistab uusi objekte, taastab
oma kuulsuse ja kosutab pangaarvet, armub endast 16 aastat nooremasse mehesse,
kellega pärast mõningase vääritimõistmise klaarimist hakkab koos elama. Lõpuks
loobub elust New Yorgis ja ostab maamaja päriseks. Poeg on tööl edukas, abiellub
ja Rebecca saab lapselapse. Lõpp hea kõik hea.
Mitte midagi erilist, kõik läheb suhteliselt lobedalt.
Palju on raamaturuumi kulutatud Rebecca esimesele abielule ja abikaasale. Minu
arvates täiesti tarbetult, lahutatuna ma ise küll esimesele abielule nii kaua
ja põhjalikult ei mõelnud.
Seda raamatut oleksin tahtnud inglise keeles lugeda.
Tahaksin teada, kuidas need laused kõlaksid inglise keeles:
Lk. 50:Kui ta
käega juuksed tahapoole lükkas olid need soojad kui plekk.
Lk. 59:„Laial
kaubatänava ääres asuval majal endal ei olnud mingit maastikulist ilmet, välja
arvatud tagahoov, mis oli mõne nurkades oleva tolmuse luuderohupotiga ja paari
õuetooliga enam-vähem üks suurepoolne ventilatsioonitoru.“
Aga stiilinäiteks ka üks selline lõik, millest ma kohe esimese hooga aru sain: Lk.113: “On
olemas kahte sorti mehi: mehed kes tahavad naist, kes on etteaimatav, ja mehed
,kes tahavad naist, kes on eksootiline. Mingil põhjusel oli Peter arvanud, et Rebecca
kuulub viimaste hulka. Aga isegi kui see oleks nii olnud, jääb sellega
lahutamatult kaasnev probleem samaks- kui naisest saab abikaasa, muutub eksootiline
tuttavaks ja seega etteaimatavaks ning seetõttu selleks, mida ei olnud üldse
soovitud. Neid väheseid naisi, kes eksootilisena püsisid, peeti mõne aja
möödudes hulluks.“
Kartulid ja apelsinid!
On palju paremaid raamatuid, muud ei oska öelda.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar