Hiromi
Kawakami.
Õpetaja
portfell.
Sari "Nüüdisromaan"
Eesti
Raamat 2014
172
lehekülge
Tõlkinud
Elin Trelon
Toimetanud
Rein Põder.
Raamat esindab n.ö. „vanem mees ja noorem naine“ kirjandust, kuid on täiesti erinev võrreldes eesti kirjanduses sama suuna viljelejate raamatutega. „Õpetaja portfell“ on poeetiline ja värskendav armastuslugu.
Sisust:
37 aastane kontoritöötaja Tsukiko on üksik naine, kes käib tihti baaris, et saket
juua. Minu arvates Tsukiko on küll üksildane,
kuid ei põe oma üksindust ja ei otsi paarilist. Tsukiko on enesekindel naine, loodud eluks üksinda, armastus on tema jaoks liiga keeruline, nagu ise ütleb. Ühel õhtul baaris kõnetab teda tema endine jaapani keele õpetaja, kes on
naisest 30 aastat vanem. Romaanis nimetab Tsukiko õpetajat austavalt Sensei (õpetaja, meister). Ka õpetaja elab
üksi, abikaasa on ta aastaid tagasi maha jätnud. Kiindumus tekib ajapikku ja üllatab Tsukikot ennastki.
Kui esialgu näeb Tsukiko mehes vaid vana õpetajat, kellega vestelda, siis
hiljem tuleb Tsukiko oma lemmikbaari kindla sooviga
kohata Senseid. Nende vestlus on triviaalne: mida süüa, mida juua. Söömine ja
joomine moodustavadki romaanis selle neutraalse tausta, millel kahe peategelase lähenemine toimub. Toit ja sake on romaanis olulisel kohal, peategelased on mõlemad gurmaanid ning raamatu allmärkustes on toitude huvipakkuvaid
seletusi jaapani toidu austajatele.
Raamat on Tsukiko minajutustus. Tsukiko räägib lihtlausetega, tema spontaansed enesekindlad mõtteavaldused ja lakooniline väljendusviis koos Sensei õpetajaliku elutarga ja noomiva hoiakuga annavad romaani dialoogiline kohati koomilise tooni ja kokku üsna nauditava huumori.
Raamat on Tsukiko minajutustus. Tsukiko räägib lihtlausetega, tema spontaansed enesekindlad mõtteavaldused ja lakooniline väljendusviis koos Sensei õpetajaliku elutarga ja noomiva hoiakuga annavad romaani dialoogiline kohati koomilise tooni ja kokku üsna nauditava huumori.
Stiilinäide: Ma olin loobunud pead murdmast
Sensei kavatsuste üle. Ma ei kiindu. Ma ei hoia distantsi. Tema on
härrasmehelik. Mina olen daamilik. Leebe tutvus. Nii ma olin otsustanud. Midagi
sellelaadset, pikaks ajaks ja ilma ootusteta. Ükskõik kui väga ma püüdsin
Senseiga lähedasemaks saada, ei lasknud ta mind ligidale. Nagu oleks meie vahel
olnud läbipaistev sein. See võis tunduda järeleandliku ja hägusena, kuid surve
avaldamisel suutis see vastu seista millele tahes. Mitte miski ei saanud sellest
läbi. Õhust ehitatud seinast.
Sensai
esindab raamatus elutarka filosoofiat:
„“Armastusega käib asi nii,
tavatses ta öelda, „kui armastus on tõeline, siis hoolitse selle eest samamoodi
nagu taime eest- väeta seda, kaitse seda halbade tingimuste eest. Sa pead
tegema absoluutselt kõike, mis on sinu võimuses. Kui see aga ei ole tõeline, on
kõige parem lasta sel lihtsalt ära närtsida.
Tegevus
romaanis toimub igapäevase suhtluse taustal. Õhtud baaris: peategelased võivad
istuda teineteisest meetri kaugusel samas baaris, süüa sama toitu ,juua sama
jooki, mitte suhelda omavajel, aga siiski tunda lähedust. Nende lähedus toimib ka sõnatult ja
vahemaa tagant. Mõnikord
tsiteerib Sensei haikusid, toob näiteid jaapani kirjandusest ning noomib Tsukikot,
et see oli koolis halb õpilane.
Jalutuskäigud ja väiksed reisid, seenelkäik, kuulus kirsiõite pidu, nende kaudu saab lugeja osa jaapani loodusest ja olustikust.
Rohke sake tarvitamise tõttu ehk ei erinegi kirsiõite pidu väga palju meie jaanipäeva tähistamisest
Dialoog on lakooniline ja napp, kuid selles on tajutavad allhoovused: kahtlused, hirm, läheduse soov ja alateadlik erootiline pinge, mis teeb selle raamatu eriliseks ja võluvaks. Peategelased jäävad kuni lõpulehekülgedeni teineteisest lugupidavale kaugusele, ilma seksistseenideta antaks edasi armastuse vaimsem ja vanaaegsem külg. Kui erinev eelmisest „Nüüdisromaani“ sarja raamatust „Elu on nauding“.
Sensei
portfellil, mis raamatule nime annab, on raamatus eriline koht, seda kannab Sensei
endaga kogu aeg kaasas, ka ühisel seenelkäigul ja lõpuks jääb see Tsukikole.
Lõpulõik
lk.172. Neil öödel avan ma Sensei
portfelli ja piilun sinna sisse. Mu silmade ees avaneb mustendav tühimik, mis
ei sisalda mitte midagi. Mitte midagi peale lohutamatu trööstitu tühjuses.
Kui
võiks võrrelda raamatut veiniga, siis iseloomustaksin romaani sõnaga
„hõrk“ See on raamat, mille järelmaitset tunned peale kaane kinnilöömist kui
silme ees on lahti rullunud õrn ja peenetundeline armastuslugu.
Mulle
meeldis väga üks lõik saksa keelses intervjuus, kus öeldi, et Kawakarami jutustab armastusest, mis on
peaaegu sama keeruline kui Jaapani köök.
Soovitan
kõigile, küllap siiski vist rohkem naistele, kes peavad end „tundelisteks“. 30
aastane vanusevahe ei ole Eestis meestele tänapäeval teab kui suur vanusevahe.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar