Võluv
nagu kõik Baricco raamatud. Lähedases seoses autori sõnutsi romaaniga „Mr Gwyn““. Alessandro Baricco. "Mr Gwyn". „Mr Gwyn“ oli romaan, kus kirjanik hakkas sõnadega portreesid maalima. Lugesin,
mulle meeldis, aga vihjet raamatule „Korda kolm koidikul“ mulle ei meenu.
Tõesti
väga võluv ja poeetiline raamat. Hetkel ei meenu mulle ühtegi teist kirjaniku,
kes lihtsa dialoogiga nii palju pinget oskab tekitada. Kolm justkui
eraldiseisvat lugu, mis kõik pingestuvad koidiku eel. Kolm erinevat kohtumist
mehe ja naise vahel, kõigis lugudes tegevuspaigaks hotell. Baricco romaanidele omane saladuslikkus on ka siin olemas. Raamatu tegelased kohtuvad kolmel korral, kuid
nagu autor ütleb, elavad nad põikuvas Ajas, mida oleks asjatu taga otsida
igapäevaelu kogemusest.
Naist
ja hotelli kirjeldab autor esimeses loos nii:
Lk.13
„Tuhmunuvõitu oli selle hotelli elegants.
Küllap oli ta minevikus suutnud kinni pidada nii mõnestki luksuslikust ja
taktitundelisest lubadusest. Näiteks oli hotellil kena puust pöörduks,
iseärasus, mis ikka ahvatleb mõttelennule.
Sealt siseneski üks naine sel
kummalisel öötunnil, pealtnäha muule mõeldes, nüüdsama taksost väljunud. Tal
oli üll vaid kollane õhtukleit, kaunis avara dekolteega, ja isegi kerget salli
ei olnud õlgadel – seetõttu oli tal säärase inimese intrigeeriv ilme, kellega
on midagi juhtunud. Ta liikumises oli isikupärast elegantsi, aga ühtlasi
meenutas ta nüüdsama jälle kulisside varju tõmbunud näitlejannat, kes on
esinemiskohustusest vabanenud ja naasnud omaenda olemisse, siiramasse. Sestap
oli ta astumisviis kriipsu võrra väsinum ja tilluke ridikül käest lausa maha
libisemas. Ta ei olnud enam kuigi noor, aga see kaunistas teda, nagu mõnikord
naiste puhul, kes ei ole kunagi kahelnud oma ilus.“
Üks
pildike ka koidikust lk. 55 „Tõepoolest, sel suvehommikul laotus koidik
üle pisarpuhta taeva sedavõrd enesekindlalt, et isegi neile vähenõudlikele aguleile
paistis see tulevat üllatusena, nii et nad lasid lõpuks maad võtta millelgi
ilulähedasel, mille jaoks nad ei olnud loodud. Akendelt säratas lootusrikkaid
helke ja kidurik muru hiilgas oma kasvukohas ootamatult rohelisena. Möödus mõni
harv sõiduk ja neilgi ei paistnud mingit erilist kiiret olevat, nagu oleks neil
parasjagu hingetõmbeaeg.“
See
lõik võib tunduda ilulev, aga raamatule tervikuna on iseloomulik äärmiselt napp
dialoog, karge poeesia ja vaoshoitud tunded.
Alessandro
Baricco
„Korda
kolm koidikul“
Itaalia
keelest tõlkinud Mailis Põld
Varrak
2016
92
lehekülge
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar