Michel Houellebecq
„Alistumine“
Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm
Kirjastus Varrak 2016
205 lehekülge
Viimane raamat sel aastal, tegelikult mitte viimasena
loetud. Ostsin raamatu kohe endale jõulukingiks kui see raamatupoodi ilmus ja
lugesin läbi. Aga kirjutada raamatust ei osanud.
Minu austus Houellebecq’i vastu on suur, pean teda 21.sajandi
klassikuks seniavaldatu järgi ja klassikute kohta ei oska ega julge ma tavaliselt
rohkem kirjutada kui seda, kas meeldis või ei meeldinud.
„Alistumine“ pettis mu ootusi. Ootasin tõlget väga,
tahtsin lugeda islamiseerunud Euroopast.
Lootsin vist lugeda midagi ulmeka taolist. Tõsi, raamatus ongi tegevus
tõstetud 2022 aastasse, aga siiski hõlmab nn. Uus Euroopa raamatust ehk vaid
ühe kolmandiku.
Lk. 199 „Siinkohal
meenus mulle Tanneur ja see, et ta oli võrrelnud Ben Abbesi keiser Augustusega
sel õhtul kui olime koos tema Loti maamajas õhtust söönud; võrdlus näis Rediger’ile
huvi pakkuvat, ta jäi hetkeks mõttesse. Läbirääkimised Liibanoni ja Egiptuse
vahel edenesid jõudsalt, ütles ta, ja esimesed kontaktid on loodud ka Liibüa ja
Süüriaga, kus Ben Abbes oli üles soojendanud oma isiklikud tutvused kohalike
moslemivendadega. Tegelikult üritas ta vähem kui ühe põlvkonnaga ja üksnes
diplomaatilisel teel üles ehitada seda mille teostamiseks oli Rooma impeeriumil
kulunud sajandeid- liites juurde, ja pealegi ühegi püssipauguta, suured
territooriumid Põhja-Euroopas, kuni Eesti, Skandinaavia maade ja Iirimaaani
välja.“
Raamatu põhjal võiksin öelda, et kõik, mis toimus, toimus just selliste meeste pärast nagu peategelane.
Suurem osa teosest on vananeva šovinistliku mehe ja keskpärase ülikooliõppejõu
heietused oma uurimistööst ja eraelust. Seejuures lugesin tähelepanelikult ja
guugeldasin ka uurimisobjekti J.K. Hysmansit. Imestasin, et Hysmans on tõesti olemas, minu
arvates oleks raamatule kasuks tulnud kui uurimisobjekt oleks olnud
väljamõeldud isik. Ja mis puutub ülikooli siseelu kirjeldusse, siis sellest on huvitavamalt
ja kaasahaaravamalt kirjutanud David Lodge raamatutes „Väike maailm“, „Väärt töö“, ja „Ühest
kohast teise“.
Aga riiulil teiste Houellebecq’de kõrval raamat nüüd seisab ja olgu peale.
Võib-olla on nii nagu „Alistumine“ peategelane arutleb
J.K. Hysmansi kohta lk. 31
„Kui
keegi on kirjutanud sedavõrd võimsalt originaalse, maailmakirjanduses täiesti
enneolematu teose, siis kuidas saab ta pärast seda edasi kirjutada?“
Ma mõtlen siin raamatuid „Kaart ja territoorium“ ja „Elementaarosakesed“
.
Eestikeelse raamatu kujundus ( Toomas Niklus) väärib
tähelepanu, originaalis on raamatu kaas selline.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar