Raamatu
moto:
„Kõik vaevad on lubatud,
kõik vaevad on soositud;
tuleb ainult minna, tuleb
ainult armastada.“
Francoise
Leroy „Sisemine tulevik“
Prantsuse
kirjanikke loen meelsasti kui mõni uuem tõlkeraamat kätte juhtub. Balzaci
kogutud teosed on ka läbi loetud 30. eluaastates. Aeg-ajalt mõtlen, et võiks tutvust
uuendada - kuidas need jutustused nüüd tunduvad, kas pakuvad veel huvi.
Grègoire
Delacourt’ lt on "Minu soovide nimekiri" teine raamat lugeda Gregoire
Delacourt "Tabamatu õnn"
Prantslannad,
teadagi, on hoopis teistmoodi naised: nad ei lähe paksuks ja puha. Tõsi, loetud
raamatu kangelanna oleks meil valitseva malli järgi küll paks, aga prantslannale
kohaselt ei pea ta end paksuks.
Raamat
algab lk. 9 nii : „Inimesed valetavad
alailma.
Ma tean näiteks suurepäraselt,
et ma ei ole ilus. Mul ei ole siniseid
silmi, kus mehed saaksid end imetleda ja kuhu nad ihkavad uppuda, et keegi sukelduks
ja neid päästaks. Mul ei ole modelli
sihvakust. Ma olen lopsakas, kergelt matsakamat tüüpi. Selline, kes võtab enda
alla poolteist kohta. Mul on selline keha, millest keskmist kasvu mees ei ulatu
kätega päris hästi ümbert kinni võtma. Ma ei ole nõtkepihtne neid, kellele sosistatakse
pikki lauseid ja kirjavahemärkide asemel ohatakse; hoopiski mitte. Minu poole
pöördutaks pigem lühilausetega. Jõhkra otsekohesusega. Ilma nahata, mugava rasvata
kiimakont.“
Raamatu
kangelanna, see, kes jutustab – Jocelyne - on naine õitsvas keskeas 40+. Ta peab
pudupoodi, armastab oma meest (Jocelyni), kellega on üle elatud keerulised ajad
ning hetkel suhted armastavad. Jocelyne peab edukat blogi, pudu-poe ja käsitöö teemalist. Raamat lõpebki toredate blogipostitustega, millel mina küll raamatu sisuga seost
ei leidnud. Sõbrannade õhutusel ostab Jocelyne esimest korda elus lotopileti
ning võidab……18 miljonit eurot. Naine
ei räägi lotovõidust kellelegi, ka oma abikaasale mitte. Lotokontoris laseb naine
endale tšeki kirjutada, mille koju jõudes ära peidab. Lotokontoris räägib Jocelynega
tund aega psühho-loog, kes avab naise ees kõik need õnnetused ja lahkuminekud,
mis lotovõiduga kaasnevad. Tšekk peidus läheb elu edasi. Paar korda on naine juba valmis oma mehele rääkima, kuid viimasel hetkel mõtleb ümber. Joceline koostab soovide nimekirju, ta teab ka oma mehe soove (auto ,teler jne.) aga tšekki ei
puutu ning hoiab saladuses. Just nende raamatus pidevalt uuenevate soovinimekirjade
järgi õpib lugeja Jocelynet tundma ning saab aimu tema siseheitlustest
dilemmaga. Kasutada/mitte kasutada lotovõitu? Jocelyne mõtleb, kas ta tahab oma
elu muuta ja mida siis muuta, võib-olla on kõige suurem õnn ning armastus
siin ja praegu. Kas soovide täitumine ja täitmine on õnn või õnnetus?
Kuni
ühel päeval variseb kõik kokku. Ei reeda minagi rohkem kui raamatu tutvustuses
öeldud, aga see, mis juhtub ei ole tavapärane- mees läheb teise naise juurde.
Nüüd
peab Jocelyne reageerima ja tegutsema, nüüd peab ta muutuma. Soovide nimekirja asemel tekib nüüd minu hulluste nimekiri.
Kui
raamatu I osas areneb jutustus väga läbimõeldult, Jocelyne tähelepanelikud elust on nauditavad, tema kahtlused kutsuvad
kaasa elama, siis teises osas läheb järsku kiireks ja karmiks. Raamatu
lehekülgedel registreeritakse vaid toimunud sündmused, järg kaob käest ja enam
täpselt aru ei saa, kuidas jõuti punktist A punkti B. Ühes peatükis saab sõna
ka mees-Jocelyn. Kokkuvõtlikult teine osa on robustsem, lugemine ei ole enam
nauding, kippusin üle ridade laskma pelgast sündmuste ja asjade loetelust.
Lõpus
on Jocelyne sale, ta kasutab lotovõiduga saavutatud eeliseid, elab eiteakuidas taasleitud 20 aasta taguse „peaaegu armukesega“ ja vihkab Jocelyni. On ta
õnnelik? Vaevalt on õnnelik keegi, kes vihkab. Raamatu lõpulaused Jocelynelt on
„Ma olen armastatud. Aga ma ei armasta
enam“
Kaks
tõde: 1) lotovõit ei tee õnnelikuks;2) reetmine
teeb õnnetuks; ei sobi
kokku.
Aga
seda, et rääkige teineteisega, seda õpetab raamat küll.
Raamatus
on juttu Albert Coheni romaanist „Belle
du Seigneur“ („Härra armuke“). Eesti keelde tõlgitud ei ole, Šveitsi
kirjandusklassikult on tõlgitud Varraku poolt 2002.a. „Raamat minu emast“
Raamatus
meenutatakse Joe Dassini laulu L'été Indien“. Mul ka selle puhul autos Joe Dassini plaat.
Autor on oma kangelanna siseellu hästi sisse elanud ja
jutustab kütkestavalt, ka tõlkes nauditav.
Kergesti loetav raamatuke huvitava süžeega, kes meist
ei unistaks lotovõidust. Aga mis saab siis, kui võidangi. Mõnikord enne uinumist
mõtlen ma Bingo loto jackpotist ning uni jõuab alati enne kohale kui olen jõudnud
kogu võidu paika panna ja laiali jagada.
Grègoire
Delacourt
„Minu
soovide nimekiri“
Tõlkinud
Margot Endjärv
Eesti
Raamat 2017
139
lk.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar