Joel Haahtela.
Täheselge,
lumivalge.
Soome
keelest tõlkinud Hille Lagerspetz.
Toimetanud
Terje Kuusik.
Eesti Ekspress raamat.
343
lehekülge.
Esimene
Joel Haahtela raamat, mida lugesin, oli
2012.a. „Liblikakoguja“. Loetud raamatute nimekirjas olen raamatu tähistanud
kolme tärniga, mis tähendab, et väga meeldis, aga raamatu sisust suurt ei mäleta. Järgmine loetud Haahtela raamat oli juba blogi ajal- „Kadumispunkt" (Loomingu Raamatukogu 4-5/2014), ka see meeldis
väga. Jääb lugeda veel „Elena“.
„Täheselge,
lumivalge“ sisuks on Soome päritolu Leo Halme
päevikukatked elust Pariisis
1889, Berliinis 1913-1914, Siiamis-Kambodzas 1923 ja Bernburgis 1936. Raamatu viimase peatüki
tegevus toimub juba Helsingis 2012 ning siin on jutustajaks pojapojapoeg, kes
nagu selgub, on ka nende päevikukatkete ümberkirjutaja. Raamatus on kaunis armastuslugu, esimeste
peatükkide päevikukatketes on kohal Leo Halme noorelt surnud armastatu, kelle poole kirjutaja pöördub. Ajapikku kui Leo Halme vananeb, kaob armastatu päevikulehtedelt.
Minu
tütar, kes raamatut luges, ütles, et ei saa aru, kuidas üks noormees saab nii
mõelda ja kirjutada. Eriti esimesed
peatükid on väga tundelised ja melanhoolsed, neis avaldub noore mehe ülitundlik meel ja aimuvad tulevased depressioonid.
Lk. 62 Anna
andeks see eelmine, kuu aja tagune melanhoolne sissekanne, nüüd on mul juba
häbi. Või mis siin häbi tunda, inimene tunneb hea ja halva ära, enda vastu peab
õiglane olema. Ja halba pole võimalik üle maalida, värv ei püsi peal, hakkab
kooruma. Kui olen üksi ja pisut ekslemas, idaneb igasuguseid mõtteid. Anna sina
andeks, siis annan ma ka ise endale andeks, või vähemalt püüan anda ……
Ma peaksin rohkem inimestega
kohtuma ja olema rohkem nagu teised. Tuleb lihtsalt leppida, et on päevi, kui
pimedus valdab mõtteid ja omaenda tühisus paljastub. Aga on ka helgeid päevi,
mis kerkivad esile nagu päikeses säravad mäetipud. Neis päevades on imelist
kergust ja siis tundub kõik maailmas olevat lähemal, lausa pihus."
Raamat
on väga poeetiline, mis muud kui proosaluuletus on järgmine lõik:
Lk.
189: „Õhus on kevadet, okstel rohelised
võrsed. On tahtmine kirjutada midagi õhulist. Aga pliiats ei ole lind, mis see
ilmselgelt tahaks olla, pääsukese kombel kõrgustes tiirelda ja tiirutada.
Pliiats on ühendatud käega ja käe kaudu meelega ja meel omakorda… jah, ka see
on ühendatud liiga paljude asjadega, paikadega, kus see on olnud, ja
inimestega, keda enam ei ole, see liigahtab paberil ja ühtlasi ajas… ja ikkagi
tahaks kirjutada ainult kevadest, sellest, kui hõre ja selge on õhk, ja kui
lähedalt, sõrmeotstest, algab taevas.“
Haahtela
kirjutab muusikast nii huvitavalt ja tabades täpselt minu enda mõtteid, ei saa
jätta tsiteerimata:
Lk. 150: „Ma ei oska õigupoolest otsustada, kas
mulle meeldivad rohkem Schuberti või Schumanni
laulud, ehkki keegi ei olegi palunud mul otsustada. Schubert, kellele endale
oli samuti antud suurepärane lauluhääl, on rütmiliselt kergem ja tema meloodiad
on selgemad, need eristuvad niisama kindlalt, kui kevadel puud lehte lähevad.
Schumann aga kiigub unelevamalt
ja laieneb aeglasemalt, mitme värava taga. Rütm kõigub sageli veidralt, nagu
otsiks see oma voolusängi, aga ei leia kuidagi. Mõnikord on selles midagi
ebamääraselt hirmutavat ja tekib tunne , nagu sõuaks udusel järvel ja kardaks
kokku põrgata järve ainsa kiviga."
Ka mulle
meeldivad Schuberti laulud. Laulu "Heimweh" kirjutas Schubert Bad Gasteinis- Alpides, kus närvivapustusest puhkas ka Haahtela kangelane Leo Halme. Kuid järgnevalt laulab saksa tenor Peter Anders (1908- 1954) Hugo Wolfi laulu "Heimweh", sest Leo Halmele meeldis see Schubertist rohkem.
Robert Schumanni kaheksast laulust koosnevat laulutsüklit „Frauenliebe und –leben“ esitas raamatus Leo Halme hilisem armastatu.
Siin
laulab Kanada sopran Edith Wiens (s.1950) sellest tsüklist laulu "Nun hast du mir den ersten Schmerz getan."
Edasi
kirjutab Haahtela:
„Vaadakem siis juba ka
Debussyd, et vaene mees ei jääks üksi ja sakslastele alla, tema on siiski
peatükk omaette. Kui õnnestub kuulata Debussy melodie’sid, ennekõike Verlaine luuletustele loodud laule,
millel on kaunis pealkiri nagu „Ariettes Oubliees“, on raske nende käest
pääseda. Need kleepuksid nagu meeltesse kinni, kuigi samal ajal tead, et neis
on peidus ka midagi haiglaslikku: need mõranevad, ei rahune, peaaegu kriibivad
kõrva.“
Barbara
Hendricks laulab üht neljast laulust „ C'est
l'extase langoureuse“ Debussy Ariettes oubliées’st.
Edasi
leheküljel 192. „Tuleb tunnistada, et Berliozi „Le Corsaire“ on helivärvidelt kaunis.
Olgugi, et meloodiat tuleb Berliozi teostest labidaga kaevata, ja ka siis ei
jää kõrva muud kui ebamäärane aimus, peaaegu kartus: mis siis , kui järgmine
kord tababki labidas midagi muud kui mullakamakat. Inimestele ei meeldi
muusika, mida ei saa vilistada.“
Orchestre
de Paris mängib Berliozi „Le Corsaire“ avamängu Paavo Järvi juhatusel.
Haahtela
kirjutab muusikast nii, et see oli mulle nagu maalitud muusika vaatamine. Juba raamatu pealkiri iseenesest on nagu maalilt maha astunud, kerge ette kujutada, et mõista. Tõenäoliselt
loen ma Haahtelat rohkem selle pärast, kuidas ta kirjutab , mitte sellepärast,
mida ta kirjutab.
Ja
see, mida ta kirjutab muusikast, mida saab vilistada, kogesin seda Kuressaare
ooperipäevadel, aga sellest siis kui kirjutan ooperipäevadest.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar