Merce
Rodoreda
„Teemandi
väljak“
Loomingu
Raamatukogu 21/23 2014
Katalaani
keelest tõlkindu Maria Kall
141
lehekülge
Viimasel
ajal olen osanud lugemiseks valida ainult häid raamatuid ja need mõnuga läbi
lugenud.
Nii
ka kättevõetud „Teemandi väljak“.
Hispaania
kodusõja teema on mind kogu aeg paelunud, alustades oma noorusaja lemmikust
Ernest Hemingwayst. Sügava vapustuse osaliseks sain Orwelli „Kummardus Katalooniale„
lugedes, misjärel otsustasin läbi lugeda
ka Koltsovi „Hispaania päeviku“. Viimane
koltub senimaani riiulis, kusagilt kasutatud raamatute letist haarasin kaasa.
Aga nagu ikka, raamatud, millised seetõttu, et väga lugeda tahan, koju ostan, jäävadki tihti lugemisjärge ootama.
„Teemandi
väljak“ on mõjuv raamat Hispaania kodusõjast. Tegevus toimub Barcelonas,
kirjeldatud kohad äratuntavad, näiteks Güeli park. Lugedes tuli taas Barcelona
igatsus peale. Kui palju huvitavaid, kauneid, erakordseid linnu on maailmas!
Hispaania
kodusõda vaadeldakse selles raamatus kõrvalt peategelase Natalia silmade läbi, ta ei kirjelda lahinguid vaid oma tavalist elu: kuidas elas, töötas ja lapsi
kasvatas, kuidas mees läks sõtta ja surma sai, kuidas ta oma kahe lapsega
ellu jäi sõja ajal ja pärast sõda Franco diktatuuri ajal. Raamatus on palju
ängistavat, kuid kokkuvõtteks optimistlik raamat, tänu Natalia elujaatavale hoiakule, mis teda siiski üks kord
maha jätab.
Tekst
on tihe: igapäevase elu ja kaasuvate mõtete, majade, tubade täpne kirjeldus.
Antonia
Tabucchi on öelnud, et see on kõige mõjuvam Hispaania kodusõja koledusi
kirjeldav romaan just sellepärast, et kodusõda käib, kuid sellest ei räägita
peaaegu kunagi.
„Teemandi
väljakut“ hindas kõrgelt ka Gabriel Garcia Marquez, kes nimetas raamatut „kõige
kaunimaks romaaniks“, mis on Hispaanias pärast kodusõda ilmunud.“ Seda kõike ja
autori elulugu saab lugeda raamatu saatesõnast
Stiilinäide
raamatu lõpust lk.123 „Ning korraga tajusin väga selgesti aja
möödumist. See ei olnud mitte pilvede, päikese või vihma aeg, ega ka tähtede
aeg öises taevas, mitte kevade aeg paljude kevadete reas ega sügise aeg paljude
sügiste reas, mitte aeg, mis kasvatab okstele lehed ja hiljem rebib need puult,
mitte aeg, mis kasvatab ja närtsitab lilli, värvib neid, vaid aeg minu enda
sees, aeg, mida me ei näe, kuid mis vormib meid. Aeg, mis üha pöörleb ja pöörleb
meie südames, pannes südame pöörelema samas rütmis, ja muudab meid seest ja
väljast, teeb meist tasapisi need, kes oleme elu viimasel päeval.“
Otsisin
muusikat selle raamatu juurde, ja valisin katalaani luuletaja ja muusiku Dídac
Rocher Castellano laulu „Negra nit“. Laulu teksti on tõlkinud Merilin Kotta:
Must öö.
Langeb
must öö,
sind
võtavad vastu nii paljud
avatud
kätega lilled, mis ei maga,
oodates
nagu minagi selle
vee
keskel kõrguva majaka sädet.
Lausumise
aeg
peatub
sel tuulepehmel tunnil;
vaid
pilk, et mõõta ruumi,
mis
meile võõras.
Igatsen
anda sulle käe…
Siin
leiab igaüks end vaid täiesti üksi,
rännates
või paigal, alati selg ees.
Ta
ei tea, kuhupoole nad lähevad või
mida
teevad.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar