Raamat
tänapäeva multikultuursest Stockholmist, aga ka armastusest, sõprusest ja
inimese igaomasest soovist leida oma elule tähendus.
Poeetiline
raamat ja siinjuures on huvitav see, et sisu on poeesiast kaugel. Erinevad
inimesed jutustavad Põhja-Aafrika juurtega peategelase Samueli elust aasta enne
tema surma, ei midagi poeetilist, argielu triviaalsus. Poeetilisuse taga on
minu arvates raamatu eriline ülesehitus ja sellega kaasnev rütm, millest lugeja
osa saab.
Samuel
sureb liiklusõnnetuse tagajärjel. Üks kirjanik intervjueerib Samueli sõpru ja tuttavaid,
naabreid, ema ja vanaema, kõiki kellel oli noormehega kokkupuuteid, eesmärgiga välja selgitada, kas tegu oli õnnetuse
või enesetapuga. Intervjueerija peab intervjueeritavaid veenma, oma eesmärke
selgitama, peale käima ja kauplema ning isegi ostma teavet Samueli kohta.
Nendest
intervjuudest, intervjueerija tekstilõikudest ja Samueli enda tekstist
koosnebki raamat. Kogu materjal on segipaisatud, isikud vahetuvad ilma et oleks
märgitud, kes räägib, ajad vahetuvad, ühte ja sama sündmust kirjeldatakse mitme
isiku poolt. Lugemist see ei sega, lugeja saab kiiresti rütmi kätte ja taipab ilma
selgituseta, kes parajasti räägib.
Vahelduvad
tekstilõigud, mõnikord vasturääkivad, loovad raamatus pineva ja rahutu õhkkonna,
mõnevõrra sarnase põnevusromaanile ja hoiavad lugejat kütkeis.
Raamatu
lõpuks on killud kokku kogutud ja liidetud, lugeja tunneb Samueli armastatut
Laidet, tema sõbrannat Pantherit ja sõpra Vandadi, vanaema, ema, isegi vanaema
maja pagulastest asukaid. Aga mitte Samueli- Samuel jääb ikka iseäralikuks salapäraseks
nooreks meheks. Püüdes kokku sobitada Samueli identiteeti, jääb esiplaanile tema
püüd üksindusest üle saada ja täita oma elu „millegagi“, siit ka Samueli „kogemuste
pank“.
Kõik
tegelased, kes oma arvamust raamatus avaldavad, tahaksid uskuda ja usuvadki ,et
tegu oli õnnetusjuhtumiga, lugeja võib arvata teisiti.
Lk.
256 „ Inimesed ütlevad, et pärast Samueli
surma hakkas üks kirjanik küsimusi esitama. Ta kohtus Samueli tuttavatega, ta
ütles, et ka tema on kellegi kaotanud, ja tahab nüüd kindlaks teha, mis juhtus
nendega, kes Samueli tundsid, ta tahtis teada, kuidas inimesed on oma eluga
edasi läinud, ta tahtis süütundest üle saada, ja iga kord, kui ta kuulis, et
see polnud ettekavatsetud, et see oli lihtsalt õnnetus, et Samuel tõesti polnud
seda tüüpi inimene, kes midagi säärast võiks teha, ning et ta sellepärast ei
ole seda teinud, tundis kirjanik ennast natuke paremini. Tema süütunne kadus,
ta sisendas endale, et Samueli lugu on tema sõbra lugu, ja kui Samueli tuttavad
suudavad eluga edasi minna, siis suudab ka tema.“
Inimesed
ütlevad- nii palju kui on inimesi, on ka versioone
Rootsi
olustikku tunnen põhiliselt krimkade järgi, sellekevadine Stockholmi reis tõstatas
palju küsimusi, millele ei andnud vastuseid ka Rita Ahoneni „Minu Rootsi“. Jonas Hassen Khemiri raamat võimaldab näha
Stockholmi asüülitaotlejate ja segaperekondade vastuolulist ja konfliktirohket argielu
seestpoolt .
Hea
raamat!
Jonas
Hassen Khemiri
„Kõik,
mida ma ei mäleta“
Rootsi
keelest tõlkinud Aet Varik
Varrak
2017
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar