Teatrisse
jõudsin augustis vaid korra. Armsas Saku mõisas etendati „Kui seda metsa
ees ei oleks“.
Autor
Urmas Lennuk
Lavastaja
Eili Neuhaus
Kunstnik
Irina Marjapuu
Mängivad
Ülle Lichtfeldt, Eduard Salmistu, Madis Mäeorg ja Margareth Villers. Nähtamatu
tegelane, kellest aga etenduses palju juttu, on helilooja Pjotr Tšaikovski.
Esietendus
21. 07. 2017 Kukruse polaarmõisas.
Urmas
Lennuk on võtnud vaevaks Juri Nagibini
jutustuste „Kuidas metsa osteti“ ja „Kui tulevärk kustus“ ning Henri Troyati „Paruness ja muusik“ ainetel kirjutada näidendi.
Mulle
etendus väga meeldis. Tuletades meelde „sai nutta, sai naerda“, siis terve I vaatuse ma naersin ja teise vaatuse nutsin.
Mulle väga meeldisid peaosades Ülle Lichtfeldt ja Eduard Salmistu, eriti
esimene. Teises vaatuses oli Nadežda (Ülle Lichtfeldti) monoloogis selline
koht, et tundsin, külmavärinad jooksid üle ihu. Millest tekst parasjagu oli, ei
mäleta, midagi muusikast, lendutõusmisest
ja tuulehooga metsa kohal
hõljumisest.
Deja
vu tunne oli, viimati sain sellise elamuse Rakvere teatri etendust „Lõikuspeo
tantsud" vaadates- siis kui naised tantsisid. Ka siis oli lavastaja Eili Neuahaus-ta paneb Rakvere teatri naised laval
särama!
Pärast
etenduse vaatamist lugesin loomulikult läbi ka raamatud:
Henry
Troyat
„Paruness
ja muusik.
Proua
von Meck ja Tšaikovksi“
Eesti
Raamat 2006
Tõlkinud
Ülo Treikleder
111
lehekülge
Lk.
57“ Vähehaaval hakkab Nadežda, keda innustavad need juhuslikud kohtumised, mis
viivad neid äkitselt vastamisi, kuigi nad on tõotanud mitte iialgi kohtuda,
tundma pahelisuse kütkestavat tõmmet. Kuigi ta keeldub endiselt püsisuhtest
mehega, keda ta aastaid jumaldanud, leiab ta, et nad võiksid mõnikord korrakski
lubada ka füüsilist lähedust, mis ei tooks kaasa kohustusi tulevikus. Taolised
väikesed süütud kõrvalekalded oleksid seda enam lubatavad, et need kestaksid
vaid mõne hetke, vaid ühe pilgu, ühe naeratuse, ühe sõna ning seejärel
pöörduksid nad tagasi mõistliku vaimuühenduse juurde, mille vahendajaks on
kirjad ja muusika, Seejuures on Nadežda isegi valmis uskuma, et vaatamata
poissmehekalduvustele ja hirmule tema ellu tungiva naisterahva ees, otsib ka Tšaikovski
neid juhuslikke kohtumisi ning ta võiks heaks kiita mõningaid oma võõrustaja
fantaasia keerdkäike".
Juri
Nagibin.
„Kuidas
metsa osteti“
Tõlkinud
Merike Rõtova
Eesti
Raamat 1976
111
lehekülge
Lk.
75 ütleb Nadežda oma lastele, kes talle Tšaikovskit ette
heidavad „Kui inimesed meid üldse kunagi
meenutavad, siis ainult seetõttu, et oleme seotud härra Tšaikovski saatusega“.
Paruness von Mecki kohta ütleb Nagibin, et oma iseloomu, kuivetu, tugeva
kehaehituse, karmi näoilme ja hääle poolest meesterahvast meenutas“.
Ülle Lichtfeldt oma imekaunite kostüümidega sellist
naist küll ei meenutanud, kuid ega Troyat raamatu kaanelt maal ka sellist naist ei meenutanud.Kahtlustan, et vanasti öeldi saledate kohta „kuivetu“.
Meile meeldib laval ja
filmiski näha ilusaid inimesi. Ega siis Inglise kuninganna Victoriagi nii
kaunis naine ei olnud, kui omanimelises seriaalis, vähemalt maalidel mitte.
Ülle Lichtfeldt mängis armastavat naist ja seda paruness Meck
kahtlemata oli.
Hakan
Nesser
„Intrigo.
Viis
psühholoogilist põnevusromaani“
Rootsi
keelest tõlkinud Mari Jesmin
Tallinn
Eesti Raamat 2018
Nauditav põnevusromaan viie väikese meistriteoseg: „Tom“, „Rein“, „Armas Agnes“, „Samaaria
Sõnajalaõis“ ja „Kogu info juhtumi kohta“.
„Tom“ on lugu abielupaarist, kelle elu paiskab
segamini ammu kadumajäänud poja ootamatu tagasitulek. Sellega koos tulevad päevavalgele
abielupaari siduv saladus ja valed. Loo lõpp on mõnusalt irooniline.
Lk. 35 jätsin meelde: "Kui inimesel on mingi probleem ja ta ei suuda sellega oma koeraga pikka
jalutuskäiku tehes toime tulla, siis on kõige parem see lahendamata jätta.“
Lk. 39 „Abielu
on ju kaal; heade tegude kaalukaussi lisamine ei tee ju kunagi paha, isegi kui
neid kohe tähele ei panda või ei hinnata.“
„Rein“ on lugu tõlkijast, kes tõlgib surnud autori
(Rein) romaani ja lahendab tema mõrva. Seejuures tunneb tõlkija tunneb oma ammukadunud
naise ära klassikalise muusika kontserdi salvestuselt võõras linnas, kus
ülekande taustal kostab hetkeks tema naise köha. See lugu tuletas meelde Robert Galbraith’
i raamatut „Siidiuss“.
Tõlkijat iseloomustab järgmine lause lk. 179 "Istun ja kirjutan ning näen üha selgemini,
missugune näruselt vilets teatritükk on elu. Pole mingeid liine. Pole kõlblust.
Näitlejad ei püsi osades ja dramaturgia ise hüpleb siia-sinna nagu habras
laevuke tormisel merel.
Lk. 190 võrreldakse ülekuulamist vehklemisega:
"Polnud kahtlust, et küsitlemine
sarnanes võistlusele vehklemisrajal: kolm, neli, viis rünnakut ja sama palju
vastulööke, enne kui tekib väike paus ja võistlejad end järgmiseks rünnakuks
koguvad.“
Anders
Hansen
„Tugev
aju.
Kuidas
liikumine ja treening sinu aju tugevdavad“
Rootsi
keelest tõlkinud Heidi Saar
Kirjastus
Varrak 2018.
Üht raamatu kaanele trükitud arvustust korrates võin
öelda, et olen aju kohta lugenud kümneid (sadu- ütles kirurg raamatu kaanel)
raamatuid, see kuulub parimate hulka.
Moto: Hoolimata materiaalsetest eelistest on istuv
eluviis muutnud meid ärviliseks ja rahulolematuks“. Carl Sagan
Hästi kirjutatud. Kes läbi loeb saab teada, et jalutamine
on parem dementsust ennetav ravim ja liikumine muudab meid targemaks. Korrapärane
treening ravib depressiooni sama hästi kui tabletid. Treening ise ongi
depressiooniravim.
Raamatu lugedes muserdas mind teadmine, et loen,
selle asemel ,et liikuda. Järgmisel õhtul läksin kepikõnnile. Olen nüüd kõndinud
igal õhtul enne kui pimedaks läheb. Elan kaunis kohas,üks pilt mu kõnnirännult:
Andre Agassi
„Avatult.
Andre Agassi lugu.
Tõlkinud Evi Eiche
435 lehekülge
Kirjastus Oceanic 2016
Tavaliselt ma elulugusid ei loe, eriti veel
sportlaste elulugusid. Aga tütar, kes tennist mängib, soovitas. Lugesin läbi ja
tõenäoliselt loen ka Kaia raamatu läbi. Eriti nüüd USA lahtiste ajal on paslik.
Raamat pani mõtlema, ja mitte ainult tennisemängu üle.
Katri
Raik
„Minu
Narva.
Kahe
maailma vahel“
Petrone
Print 2013
Mulle
väga meeldis. Lugesin raamatut pärast suvist Narvas käiku. Nüüd otsustasin, et
tuleval suvel lähen uuesti, „Kremli ööbikud „ jäid ka vaatamata.
Otsustasin lugeda ka „Minu Pärnu“ ja „Minu Muhumaa“. Esimese seetõttu, et kiideti ja loodan leida uut ja üllatavat mulle armsa linna kohta ja teise skandaali tõttu. Olen ise ka oma kodukohas sisserännanu.
Sebastian
Fritzek
„Teraapia
Psühholoogiline
põnevik“
Eesti
Raamat 2018
Saksa
keelest tõlkinud Õie Ristoja
222
lehekülge
Tutvustusest: Pole tunnistajaid, pole jälgi,
pole laipa.
Eduka psühhiaatri Viktor Larenzi
elu lõpeb päeval, mil müstilistel asjaoludel kaob tema 12-aastane tütar Josy.
Ta tõmbub üksindusse, elades kõrvalises suvemajas. Neli aastat hiljem tuleb
tema juurde kaunis tundmatu naine – kirjanik, kes väidab, et kõik tema
raamatute tegelased muutuvad tõelisteks. Tema hallutsinatsioonides ilmub talle
ikka ja jälle väike tüdruk, kes kaob niisama jäljetult, nagu kadus Josy.
Raviseansid muutuvad järjest dramaatilisemateks ülekuulamisteks. Salapärane
naine pole see, kes ta väidab end olevat.
Sebastian Fitzek (snd 1971) on
Saksa edukaim psühholoogiliste põnevike autor. Pärast debüütromaani „Teraapia“
(2006) ilmumist on kõik tema teosed menuraamatute nimekirjade tipus. Tema raamatuid
on müüdud üle 10 miljoni eksemplari ja tõlgitud 25 keelde ning need on aluseks
mitmetele filmidele ja näidenditele.
Esimese Saksa autorina tunnustati
Sebastian Fitzekit Euroopa kriminaalkirjanduse auhinnaga Ripper Award. Fitzek
elab oma perega Berliinis.
„Teraapia“ on thriller, mis
konkureerib Hitchcocki looduga!
Lugesin, aga mingit muljet ei avaldanud. Tundub, et
autor soovis kirjutada erilist lugu ja selleks liialdanud igal liinil,
nii et raske mõista, mis juhtus ja kas oli võimalik, et juhtus just nii nagu
viimastele lehekülgedel kokku võetakse.
Prof.
dr. Maximilian Moser
„Ajarütmide
mõju tervisele“
Saksa
keelest tõlkinud Kersti Kaljuvee
Kirjastus
Pegasus
197 lehekülge.
Motoks:
„Iga haigus on muusikaline probleem ja paranemine muusikaline lahendus“.
Novalis
Oli
huvitav lugeda, mõistsin, miks mul on nii suur vajadus rütmide järgi- hommikul
ühed ja õhtul teised- vastavalt sellele valin autosse kuulamiseks plaate
töölesõidu ajaks.
Autor
on kronobioloog, kirjutab päeva, nädala , kuu ja aastaaegade rütmist,
Agafja
Lõkovast, rütmiline hingamisest ja kõvasti luuletuste lugemisest. Need luuletused peavad olema distihhonis
(heksameetri- ja pentameetri segu) –pidin otsima, mida see tähendab.
Ah
jaa, seda ka veel, et põhipuhkus peab kestma 3 nädalat. Mina lähen just
järgmine nädal nädalasele puhkusele.
Parim loetud raamat augustis:
Vigdis Hjorth
„Pärand ja keskkond“
Põhjamaade romaan
Norra keelest tõlkinud Sigrid Tooming.
Eesti Raamat 2018
285 lehekülge.
Raamat räägib jõukast norra perekonnast, kus
väliselt kõik klantsib, aga seest on midagi väga mäda, suhted on keerulised,
pärandiküsimus tekitab vastastikust vihavaenu ja tagatipuks süüdistab tütar oma
isa seksuaalses kuritarvitamises. Skandaalselt mõjub romaan aga sellepärast, et
lugu on võetud kirjaniku enese elust, mille tõendiks avaldas Vigdis Hjorthi
noorem õde Helga aasta hiljem „kättemaksu-romaani“, kus püüab esitatud fakte
ümber lükata ja ennast puhtaks pesta. Norras joosti ka sellele romaanile tormi.
Hjorth debüteeris lastekirjanikuna ja hakkas
seejärel kirjutama täiskasvanutele. Ta pälvis laiemat tähelepanu romaaniga
„Draama Hildega“, mis ilmus 1987. aastal. 2006. aasta suvel valisid ajalehe
Dagbladet lugejad tema romaani „Oleks“ (2001) viimase kahekümne viie aasta
üheks olulisemaks teoseks. Hjorthi raamatud käsitlevad inimese elusituatsioone
ja -valikuid, aga ka poliitilisi teemasid. Romaanidega „Rattavahetus“ (2007),
„Räägi minuga“ (2010), „Kolmkümmend päeva Sandefjordis“ (2011), „Elagu
postisarv!“ (2012) ja „Norra maja“ (2014) on kirjanik end tõestanud julge
poliitilise autorina.
Nörritav raamat, mitu korda seisin vastu tundele pooleli
jätta. Aga olen „Minu võitluse“ läbi lugenud, loetu on kordades paremini
kirjutatud, kuid kas norralaste loomuses on end raamatus alasti kiskuda?
Lk. 10 „Imelik
on mõelda , kui juhuslikult me kohtame inimesi, kes määravad meie elukäigu,
mõjutavad või lausa tingivad meie valikuid, mistõttu elu muudab suunda. Või ei
ole see juhuslik? Kas me aimame hämaralt, et inimene , kes me ees seisab, võib
tõugata meid teele, mida mööda me teadlikult või ebateadlikult tahamegi minna?
Nii et kohtume uuesti. Või tajume vaistlikult, et meie ees seisev inimene võib
panna meid proovile või suruda meid välja meie valitult rajalt, mistõttu me ei
taha teda enam näha? Imelik on mõelda, kui tähtsaks võib mõni inimene kujuneda
sellele, kuidas me pöördelistes olukordades tegutseme, sest oleme nõu saamiseks
pöördunud just tema poole.“
Lk. 118 „Väljaspool
olemine annab pädevuse, maadejagamine maksuametiga annab pädevuse, allasurutus
annab pädevuse. Seda ei maksa unustada, kui sul on nii hästi läinud, et kõik
läheb siiski hästi, missuguse pädevuse inimene õnnetuna omandab“.
Lk. 189 Filosoof
Arne Johan Vetlesen on öelnud, et sõjajärgsete tõekomisjonide ja
lepitusprotsesside nõrkus on see, et need nõuavad enamasti niisama palju
ohvritelt kui timukatelt , see on ebaõiglane.
Lk. 199 Sybille
Bedford kirjutab kusagil, et noorelt sa ei tunne, et kuulud tervikusse, mis on
inimese põhitingimus, noorelt teed sa kõikvõimalikku, sest on tunne, et see on
allaes peaproov, katse, mida võib korrigeerida, kui eesriie lõpuks kerkib. Ja
siis ühel päeval saad aru, et eesriie on kogu aeg olnud üleval. Ja see ongi
etendus.“
Leidsin uue eestikeelse sõna, mida ma varem ei teadnud
lk. 152- „meruldavate tunnetega“
Meruldama- meruldama kõnek merulit tegema, mürgeldama,
märuldama.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar