„Keelatud vilja tänav“
Põnevusromaan
Inglise
keelest Mai Tõnisoo
407
lehekülge
Hea põnevusromaan.
Huvitav
kohturomaan.
Väga
hea naistekas.
Mida
ma mõtlesin kui lugesin seda raamatut?
Kes
me oleme, kas need, keda endast näidata tahame, kellena teised meid näevad ja
kas alati on kusagil peidus see päris minu oma „mina“. Ja teistes inimestes, kas neis näeme ainult seda, mida soovime näha, mis meie kavatsustega kokku läheb ja ülejäänu jaoks on meie meeled suletud.
Armastus
ja kirg, kas üks ilma teiseta saab täiuslik olla ja mis teha, kui kirg puudub Peategelane on 52 aastane naine, kes endale kirge ei keela.
Ja veel mõtlesin raamatut lugedes me too kampaaniale, suure poolehoiuga. MIda teavad need, kellel midagi sarnast pole juhtunud, mitte midagi oma õndsas teadmatuses.
Ja veel mõtlesin raamatut lugedes me too kampaaniale, suure poolehoiuga. MIda teavad need, kellel midagi sarnast pole juhtunud, mitte midagi oma õndsas teadmatuses.
Autor
on raamatu esilehele paigutanud pühenduse: kõigile, kes kõnnivad ringi
teadmisega, et tõde on teistsugune.
Raamatu kahest motost on üks pärit Ameerika kirjanikult Janet Malcolmilt „Me läheme läbi elu, kuuldes, nähes ja
mõistes valesti, nii et lõpuks tunduvad ka enesele räägitud lood mõistuspärased“.
Teine
moto Steve Jonesilt („Darwini vaim ehk peaaegu nagu vaal“e.k.2006):
„Nii nagu silma, kõrva ja
küünarnuki puhul, ei leia genoomist plaanikohaseid elemente, vaid need on täis
kompromisse, juhuseid ja kadu.
„
Kirjutasin
välja mõned kohad raamatust:
Lk.
102 „Olen Sinu välja teeninud. Olen
kakskümmend kaheksa aastat teinud kõike, mida minult on palutud, rüganud tööd
ja toetanud perekonda, armastanud abikaasat, kasvatanud lapsi. Olen andnud
ühiskonnale oma panuse. Viin ajalehed iga nädal vanapaberisse. Kas ma pole
sellega midagi ära teeninud? Ma põhjendan seda nagu mees, mõtlen endamisi.
Just nii räägiks mees iseendaga ööl
pärast sekretäri võrgutamist. Mitte keegi ei saa kunagi teada; keegi ei saa
haiget. Aga mina ei ole oma sekretäri võrgutanud. Mina valisin hoolikalt, kuigi
ma ei teadnud sel hetkel, et ma valin. Ma teen seda mehega, kellel on piisavalt
vahendeid ja motivatsiooni tagamaks, et me ei jää kunagi vahele. Mina pole
ajanud taga noort ja haavatavat naist, kelle üle mul on mingit sorti mõjuvõim.
Mina pole oma positsiooni kuritarvitanud ega sidunud end kellegagi, kes
jumaldab mind või on armunud, ja ei ole osalenud näruses, kaheaastases
armuafääris, pettes rängalt inimest, kellega elan.
Mina olen teinud tehingu. Ma
kepin agenti. Ta on riskija. Talle meeldib tagaajamine, uudsus. See võib kõlada
ohtlikuna, kuid tegelikult ei saaks see turvalisem ollagi“.
Lk.
260 „Kõik emad tunnevad, et tütred
mõistavad nende üle kohut: see on vältimatu. Ajaks, mil nemad saavutavad
seksuaalse küpsuse ja väljuvad oma lapsepõlve kookonist, oleme meie
paljunemistsükli teises otsas, üha rohkem ära vajumas ja kokku kuivamas.
Milline teismeline tüdruk tahaks muutuda iseenda keskealiseks emaks? Kõik,
mida me teeme või ütleme, iga kleit või uus küünelakk, mida me kanname on neile
vastik. Oleme need, kelleks tütred saavad siis, kui kõik on läbi“
Lk.
396 „Ma ei lakanud teda armastamast,
mitte ühekski hetkeks. Ma ei lakanud armastamast meie elu selles majas, seda
maailma, mille me oleme enese ümber loonud. Me lõime selle maailma põhjusega.
See sobis meile. Olime siia loodud. Ma lakkasin armastamast midagi
vaevuhoomatavamat ja erilisemat. Lakkasin armastamast viisi, kuidas ma seni
olin toiminud; seda rasket tööd, mida ma olin teinud, ohverdusi, enda võimet
kasvatada kaht last mis tahes keerulistes oludes, tehes samal ajal kõike muud,
mida tollal tegin.
………………………
Põhjus, miks ma avanesin sinule
ja sellele, mis meie vahel juhtus, ei sündinud sellest, et ma poleks enam
armastanud Guyd. Olin väsinud ja lakanud armastamast kõike, mis on seotud
selle teadmisega, selle emotsiooniga.
Lakkasin armastamast iseennast.“
Raamat
on peategelase jutustus kirjutatud pöördumisena armsama poole „ sina“ vormis. Peategelane
vaatleb tegevust kõrvalt ja tagantjärgi
ja distantsilt, vahetevahel unustades, et on ise loo peategelane ning
tagajärjed saabuvad temale. Autor balansseerib võluvalt minevikus ja olevikus,
palju on n.ö. tagantjärgi tarkust. Mulle väga meeldis.
„Tung
ja kannatlikkus"
Prantsuse
keelest tõlkinud Triinu Tamm
Loomingu
Raamatukogu 2017/5
See raamat algab pühendusega Vanematele, kes õpetasid mind lugema ja kirjutama.
Olen
proovinud Toussainti lugeda („Põgenemine“, „Armastajad“) ja raamatud riiulisse
tagasi tõstnud.
Võtan
nüüd uuesti käsile, sest loetu oli lugemisgurmee 52. lehel. Lugesin
eile ja üleeile ning täna juuksuris mõned lood veel üle.
Võiksin
välja kirjutada terve raamatu, aga olgu üks lõik lk. 20 „ Tung on kirjutamise seisund, mis saavutatakse üksnes lõputu
kannatlikkusega. See on autasu kannatlikkuse eest, imeline lõpplahendus. Kõik
meie eelnevad pingutusedraamatu hüvanguks on suunatud sellele ainulaadsele
hetkele, kui tung hakkab toimima, sellele hetkele, kui aste leiab pööre, kui
asi hakkab minema iseenesest, kui õngenöör kerib lõpmatuseni. Nagu tennises,
kus pärast tundidepikkust harjutamist, mille jooksul igat liigutust on
analüüsitud ja see on osadeks lahti võetud, kui seda on lõpmatuseni korratud, kuid
see on ometi endiselt kange, jäik ja hingetu, jõuab kätte hetk, kui matš on
täies hoos, kui käsi läheb lahti ja õnnestuvad löögid, mis ilma
ettevalmistuseta oleksid olnud kujuteldamatud ja mis on võimalikud üksnes
seetõttu, et eelnev treening on olnud visa ja karm. Nendel hetkedel kui kirjutamise
soe on sees, võib kõike proovida, kõik
õnnestub meie käes, me riivame võrku, puudutame põgusalt piirjooni, kõik sujub,
vaistlikult leiame õige kehaasendid, ideaalse põlvenõksu, sobivaima liigutuse,
et teha löök, kõik on paigas, iga pilt, iga sõna, iga omadussõna on haaratud lennult ja mänguväljakule tagasi
saadetud, kõik leiab raamatus endale õige koha.“
Kaunis kulgemise kirjeldus.
Tänud tõlkijale, kes on osanud autori mõtte suupäraselt, õiges rütmis, suisa muusikaliselt edasi anda. Nii nagu autor mõned leheküljed eespool kirjutab: „Mulle meeldib see abstraktsioon, mille kirjandusel on ühisosa muusikaga ja milles raamatu joon lainetab, kerkib ja vajub puhtalt rütmiküsimustest lähtuvalt“
Tänud tõlkijale, kes on osanud autori mõtte suupäraselt, õiges rütmis, suisa muusikaliselt edasi anda. Nii nagu autor mõned leheküljed eespool kirjutab: „Mulle meeldib see abstraktsioon, mille kirjandusel on ühisosa muusikaga ja milles raamatu joon lainetab, kerkib ja vajub puhtalt rütmiküsimustest lähtuvalt“
Ja natuke
edasi: „Need on tehnilised küsimused,
need kuuluvad ametioskuste juurde. Raamat peab lugejale tunduma
enesestmõistetav ja mitte mingi nähtava taotlusega või konstrueeritud. Selle
enesestmõistetavuse peab aga kirjanik konstrueerima“.
Teisal tsiteerib Toussaint Kafkat: “Raamat peab
olema kirves meis jäätunud mere jaoks.“
Vat
selliseid raamatuid tahangi lugeda.
„Suured
väikesed valed“
Inglise
keelest tõlkinud Hels Hindrikson
Hea
Lugu 2017
496 lehekülge.
496 lehekülge.
Autori esimest raamatut „Abikaasa saladus“ lugesin suure huviga. Selle raamatu koduperenaiste juhtumised jätsid aga üsna ükskõikseks.
Tutvustusest:
Romaan ohtlikest pisivaledest, mida
räägitakse selleks, et lihtsalt ellu jääda.
Mõrv ... traagiline õnnetus ... või lihtsalt
halvasti käituvad lapsevanemad? Igal juhul on kindel, et keegi on surnud.
„Suured väikesed valed“ jälgib
kolme pealtnäha ideaalse pereema – Madeline’i, Celeste’i ja Jane’i – elu ja
tegemisi. Madeline on naine, kellega tuleb arvestada. Ta on naljakas, salvav ja
kirglik; ta mäletab kõike ja ei andesta kellelegi. Celeste, kelle jahmatav ilu
püüab pilke, maksab täiuslikkuse illusiooni eest kõrget hinda. Linnakese uus
elanik, üksikema Jane, on nii noor, et teda peetakse ekslikult lapsehoidjaks.
Tema minevik on salapärane ja täis kurbust. Need kolm naist on oma elu
erinevatel teelahkmetel, kuid lahendus saabub ühes ja samas šokeerivas kohas.
Eksmehed ja uued naised, emad ja tütred, laste
probleemid koolis ning palju väikeseid omavahelisi intriige ja valesid viivad
tegelased olukorda, millel on saatuslik lõpp.
Raamatu põhjal tehtud HBO® samanimeline
lühisari sai 2017. aasta kõige mõjukamate teleauhindade jagamisel kokku kuus
Emmyt.
Pikaks venitatud lugu, teleseriaaliks tõesti sobilik. Kirjutatud huvitavalt -algusest saati on teada, et keegi on õnnetult hukka saanud. Aga kes ja kuidas, kui tahapoole ei piilu, enne lõppu teada ei saa.
Mõned
väljakirjutused tegin:
Noor
üksikema Jane lk. 38 „Ta oli ka varem
märganud, et keskealised naised olid vanuse teemas väga kinni, nad naersid ja
oigasid selle üle, muudkui vatrasid vanusest, nagu oleks vananemise protsess
keeruline mõistatus, mida nad püüavad lahendada“
Madeline
on 40 + keskealine, teist korda abielus, teismeline tütar läheb isa (exmehe) juurde
elama, exmehe uus naine on vabatahtlik ja taimetoitlane ning Madeline tunneb, et
jääb alla. Lk. 255: „Ta ei osanud
Abigaili läheduses kuidagi olla. See meenutas eksiga sõbraks jäämist. Suhelda
tuli ettevaatliku muretusega. Su tunded olid haprad, sa teadsid, et sinu pisikesed
kiiksud ei ole enam nii armsad- need võisid isegi olla lihtsalt ärritavad.
Madeline oli perekonnas alati
mänginud koomiliselt pöörase ema rolli. Ta läks ülemäära elevile ja sai
ülemäära tigedaks. Kui lapsed ei teinud seda, mis kästi, siis ta ähkis ja
puhkis. Ta laulis sahvris tobedaid laule: “kus, oh kus on tomatikonservid?
Tomatid, tomatid, kus olete te?“ Lastele ja Edile meeldis väga tema üle nalja
visata, narrida teda kõige pärast, alates kinnisideest kuulsuste suhtes ja
lõpetades sädeleva lauvärviga.
Aga nüüd kui Abigail külas
käis, oli Madeline’l tunne, et ta on iseenda paroodia“
Miks
ma neid välja kirjutan. Olen ilukirjandusest rohkem õppinud, kui eneseabi
raamatutest.
„Esme
Lennoxi kadumine“
Tõlkinud
Külli Seppa
Sarjast
Nüüdisromaan
Eesti
Raamat 2017
222
lehekülge.
Raamat algab lk. 11 nii „Alustagem kahest tüdrukust tantsuõhtul.
Piigad hoiavad seina ligi. Üks
istub toolil, tantsukaarti sõrmkinnastes näppude vahel avades ja kokku murdes.
Teine seisab tema taga, jälgides
tantsuringi: keerutavad paarid, teineteisest hoidvad käed, kõpsuvad kingad,
kahisevad seelikud, mütsuv põrand. See on aasta viimane tund ning akendes nende
selja taga mustab öö. Tüdruk toolil kannab heledat riietust, Esme ei mäleta ,
mida. Ja teine sügavpunast peokleiti, mis ei sobi talle sugugi. Ta on oma
kindad kaotanud. Siit see algabki.“
Tutvustusest:
Esme
Lennoxi kadumine“ on lummav lugu peresaladustest ning otsatust vabadusest,
mille annab meile tõde. Šikk ja sõltumatu Iris Lockhart peab Edinburghis
väärtrõivaste poodi (ning üritab vältida oma abielus kavaleri), kui ühel päeval
saab ta jahmatava telefonikõne. Vanatädi Esme – kelle olemasolust ei olnud tal
aimugi – lastakse välja Cauldstone’i haiglast, kus teda on üle kuuekümne aasta
kinni hoitud. Irise vanaema Kitty on alati väitnud, et ta oli pere ainus laps.
Ent Esme dokumendid tõendavad, et ta on Kitty õde. Esme palgeil tunneb Iris ära
oma isa näojooned. Põimides meisterlikult kokku kolm jutustajahäält – Iris,
Kitty ja Esme –, kirjutab Maggie O’Farrell lahti Esme traagilise ning painava
puudumise põhjuse.
Maggie
O’Farrell (1972) on nüüdisaegse Iiri kirjanduse tuntumaid esindajaid. 2010.
aastal pälvis ta raamatu „The Hand That First Held Mine“ eest Costa
romaaniauhinna.
Jällegi
väga hea raamat, milles on suur lugu, mis haarab, paneb kaasa elama ja tundma
ning mõtlema paljustki. Armastusest ja
reetmisest ning õigusest olla teistmoodi. Sellest, et iga raamat, kus toimub
mõrv ei ole kriminaalromaan.
Raske
käest panna, võtsin ööd abiks, et lõpuni jõuda. Lõpp üllatas ja und pärast seda
ei tulnudki.
„Vaik“
Taani
keelest tõlkinud Eva Valsker
Eesti
Raamat 2017
240 lehekülge
240 lehekülge
Tutvustusest: „Vaik” on kaunis lugu õrnusest, armastusest ja ustavusest. Ning see on kohutav lugu kaotushirmust, kinnihoidmisest, kokkuvarisemisest, paranoiast ja tahtmatust julmusest.
Raamat,
mille kohta võiks samuti öelda, et see ei ole kriminaalromaan kui ta poleks
valitud 2016. aastal Taani parimaks
põnevusromaaniks ja samal aastal võitnud Põhjamaade kriminaalkirjanduse auhinna
Klaasist Võti.
„Vaik“
on julm raamat väikesest Livist, kellest on saanud omamoodi kaasaegne Mowgli.
Algab
üsna õõvastavalt Livi mõtetega lk. 5„Valges
toas oli pime, kui isa mu vanaema ära tappis. Mina olin seal. Carl samuti, aga
teda nad ei avastanudki. Oli jõululaupäeva hommik ja sadas õige pisut lund, aga
korralikke valgeid jõule sel aastal ei tulnudki.“
Olen
välja kirjutanud mõtted, mida avaldab Roald, õpetaja, kes äsja üle elanud
lahutuse linnas ja tuleb saarele isalt päritud külakõrtsi pidama. Roald on see,
kes saarel muudatused lahti päästab.
Lk.
102 „Ta oli hakanud mõtlema kogu sellele
ajale, mida ta endale ei võtnud, kõigele sellele maitsvale toidule, mida ta ei keetnud,
kõigile headele raamatutele, mida ta ei lugenud, kõigile unistustele, mida ta
enam ei mäletanud. Oli tunne, nagu kõik oleks muutunud eimillekski.
Oli vaid üks vastus.“
Lk. 154: Aeg saarel on hoopis teistsugune kui mandril. Tookord oli tal aasta kulgu kujutledes olnud silme ees sirge joon: lineaarset rada jaotasid nugateravad eksamid ja ettevalmistused ja vaheajad ja koosolekud; ikka peegeldusid seal eelmiste aastate niisama kindel rutiin ja järgmise aasta kõigutamatud plaanid. Saarel oli aasta saanud mingi orgaanilise vormi, mis pehmelt jõulust lahti vajus ja sirutus suvesse ja sulas kokku eelmiste ja järgmiste aastatega. Aeg ei olnud kadunud, see oli lihtsalt saanud teistmoodi sisu. Sellest oli saanud leebe sõber, mis ei nõudnud muud, kui et saaks olla.“
Hea raamat ja teistmoodi krimka neile, keda tavalised põnevusromaanid (vt. järgmine raamat), ära on tüüdanud.
„Murdumine“
Inglise
keelest tõlkinud Raili Puskar
Pegasus
2017
349
lehekülge
Kõikidest raamatutest, mida aprillis lugesin, siiski vaimustunud ei ole.
"Murdumine" on kergekaaluline
psühholoogiline põnevik.
Haarasin
kogemata raamatukogu riiulilt kaasa, kui
peaksin vastama küsimusele, miks ma seda lugesin. Võin ennast kiita, et lugesin
ühe õhtuga läbi. Tõsi 50 esimest lehekülge korralikult, siis oli asi selge ja sirvisin
lõpuni.
Tutvustusest:
MENUKI „SULETUD USTE TAGAˮ AUTORILT! Kui
sa ei saa usaldada iseennast, siis keda sa üldse usaldada saad? Ühel tormisel
ööl võtab Cass abikaasa hoiatusest hoolimata vastu otsuse sõita koju mööda
käänulist ja eraldatud metsateed. Läbi paduvihma sõites näeb ta tee ääres
peatunud autot. Autot, milles istub naine. Selle asemel et abi pakkuda, sõidab
Cass edasi. Ja nüüd on metsas nähtud naine tapetud. Alates tollest saatuslikust
ööst hakkab ka ta enda elu koost lagunema. Ta ei mäleta, kuhu parkis poodi
minnes oma auto või miks ta ostis lapsevankri, kui tal pole last. Ja kas ühel
õhtul köögilaual nähtud nuga oli tõeline või pelgalt viirastus. Cass ei suuda
vabaneda süütundest – mõttest, et oleks saanud naise päästa – ega vaikivatest
telefonikõnedest. Nagu ka tundest, et keegi jälgib teda …
„Hällilaul“
Prantsuse
keelest tõlkinud Sirje Keevallik
Punane
raamat
Tänapäev 2018
186
lehekülge.
Moto Fjodor
Dostojevskilt raamatust „Kuritöö ja karistus“ „Kas mõistate , armuline härra, mis tähendab, kui enam kuhugi pole
minna?“, tuli talle äkki Marmeladovi eileõhtune küsimus meelde. „on ju vaja, et
igal inimesel ometi kuhugi võimalik oleks minna….“
Väike
kõrvalepõige. Lugesin „Kuritööd ja karistust“ ammu-ammu koolis. Tõmbasin raamatu
oma e-lugerisse pärast seda kui lugesin Toussainti kogumikust esseed „Mina,
Rodion Romanovitš Raskolnikov“. Lk. 35 „Kuritöö
ja karistusega“ avastasin ma kirjanduse mõjuvõimu, mitte selle peensused. Alles
hiljem hakkasid mind huvitama kirjanduse
tõelised panused, küsimused vormist, ütlemisviisist, rütmist, ülesehitusest: peenus
ja lihvitus. Kahtlemata ei ole Dostojevski suur stiilimeister . See polegi
tähtis. „Kuritöö ja karistus“ tabas mind lagipähe. „Raamat peab olema nagu
kirves meis jäätunud mere jaoks“, ütleb Kafka. Selle kirve- kirjanduse
sädelevat tera nägin ma esimest korda helkimas „Kuritöös ja karistuses“
Tagasi tulles Toussainti juurest Leila Slimani „Hällilaulu“ juurde- ka see on väga hea raamat. Esimene lause selles raamatus on kõige räigem lause raamatus, lõpulause samuti kontekstis raamatu sisuga, sellepärast valisin suvalise lõigu lk. 34 „Me saame õnnelikuks vaid siis, kui meil pole enam üksteist vaja“, arutleb ta. „kui me võime elada omaenese elu, sellist, mis kuulub vaid meile, kuhu teised ei puutu. Kui me saame vabaks“
Tegelikult
nii raamatus kui ka elus, ei sa me üksi olles õnnelikuks ega vabaks. Me ei saa üksteiseta
elada, sest kes me oleme, kui ei saa end enam perekonna või töö kaudu
identifitseerida. „Hällilaul“ on sügavast sõltuvussuhtest, mis lapsehoidjal
perega tekib ja mis viib traagilise lõpplahenduseni. Mis juhtub kui lapsehoidja hakkab end perekonna liikmeks pidama ja pere selle esiti ära kasutab. Kui selline
suhe katkeb või on katkemisohus, siis emotsionaalset tasakaalutu inimene kaotab pinna jalge alt ja sõltuvus võtab äärmusliku vormi.
Sama võib öelda ükskõik millise inimese kohta, kellele töökoht on ainus koht,
kuhu kodunt välja tulla ja ainus perekond, kellega koos aega veeta. Suhted elus
on loomuldasa kahepoolsed ja sõltuvussuhte teine pool kasutab selles suhtes
sõltujat ära nii kaua kui see talle sobib ja mugav on.
„Hällilaul” on Maroko päritolu prantsuse
kirjaniku teine romaan, mis, oli Prantsusmaa 2016. aasta loetuim romaan ja
võitis samal aastal riigi tähtsaima, Goncourti kirjanduspreemia.
„Tema verine sepitsus“
Inglise keelest tõlkinud Kalev Lattik
Varrak 2017
322 lehekülge
Lugesin e-raamatut.
Tutvustusest: On aasta 1869. Šoti mägismaa kolkakülas pannakse toime jõhker kolmikmõrv, mille eest vahistatakse Roderick Macrae nimeline noormees. Kohtualuse seletuskiri ei jäta tema süüs kahtlust, kuid läheb vaja Šotimaa helgeimaid seadusetundjaid ja psühhiaatreid, et selgitada, mis sundis teda nii halastamatult ja julmalt tegutsema. Kas ta oli hull? Või külmalt kaalutlev? Roderick Macrae ja ootevalmis võlla vahel on üksnes tema advokaadi veenmisjõud. |
Raamatu järelsõnast: Mulluse (2016) Bookeri auhinna üllatuskandidaati, šoti autori
Graeme Macrae Burneti romaani "Tema verine sepitsus". Mõrvar on küll algusest
peale selge ja kogu lugu keerlebki selle ümber, mis noorukit veretööle tõukas. Tema
teekond roimani on põnev ning pakub ohtralt mõtteainet, samuti pilguheitu 19.
sajandi karmile külaelule ja tolle aja psühhiaatriale.
Romaan, mida saatis mainekale Briti
raamatuauhinnale üles seatud kandidaatidest eelmisel aastal suurim müügiedu, ei
ole puhas fiktsioon. Autor seletab eessõnas, et otsustas 2014. aasta suvel
õppida tundma oma 1890. aastal Applecrossi külas sündinud vanaisa Donald
Macraed ning sattus Invernessi arhiivikeskuses uurimistööd tehes
ajaleheväljalõigetele, milles kajastati kõmulist Roderick Macrae
kohtuprotsessi.
Arhivaari abiga leidis kirjanik süüaluse
Macrae seletuskirja. See tähelepanu vääriv dokument oli kirja pandud 1869.
aastal 17. augusti ja 5. septembri vahel Invernessi lossi türmis, kus noormees
kohut ootas. Just see seletuskiri, mitte mõrvatöö ise, oli põhjus, miks üldsus
hakkas tookord juhtumi vastu huvi tundma.
Taas hea raamat, soovitatav nii ajaloohuvilistel kui ka kriminullide austajatel.
Tundub, et väheste eranditega lugesin
aprillis vaid häid raamatuid.
Kaunis aaria Rodolfolt “Quando le sere al placido”
Piotr Beczala tegi superrolli! Olen näinud artisti Viini ooperiteatris "Boheemis" ja paar
korda kinos MET-i laval. Nii võimsat
esitust pole näinud kui Rodolfo osas. Milline dramaatilisus. Ega asjata öelda,
et need lauljad, kes MET-i lavalaudadel üles astuvad peavad olema ka suured
näitlejad. See kord jäi Sonja Jonceva Luisa ilmselgelt alla oma lavapartnerile, eriti
lõpustseenides.
Väga kaunis ja solistidele nõudlik ooper, seda vaataksin- kuulaksin veel.
Giuseppe Verdi
Luisa Miller
Coca
Cola Plazas MET Opera otseülekanne 15. aprillil 2018.
Libreto:
Salvatore Cammarano Salvatore Cammarano kirjutatud libreto aluseks on Friedrich
Schilleri draama "Salakavalus ja armastus".
Lavastaja
Elijah Moshinsky
Lavakujundus
Santo Loquasto
Valguskunstnik
Duane Schuler
Dirigent
Bertrand de Billy
Osades
Luisa-
Sonja Jonceva
Federica- Olesja Petrova
Rodolfo-
Piotr Beczala
Miller-
Placido Domingo
Walter-
Aleksander Vinogradov
Wurm-
Dmitri Belosselski
Verdi
imekaunis meistriteos. Estonias
esietendus viimati 1981. Lavastaja Arne Mikk. Osades Mati Palm, Hendrik
Krumm, Teo Maiste ja Anu Kaal. Praegu Estonias selliseid tenoreid muidugi võtta
ei ole , peaks külalislauljatele lootma, kui tahaks „Luisa Millerit“ kavva
võtta.
Nägin
seda ooperit esimest korda, sestap siia väljavõte Tiit Made ooperileksikonist:
Tegevus toimub XVII sajandi
esimesel poolel Tiroolides. Vaatused kannavad pealkirju "Armastus",
"Intriig" ja "Mürk". Erusõdur Milleri tütrel Luisal on
sünnipäev. Sinna tuleb ka tema armastatu Carlo. Tegelikult on noormees krahv
Walteri poeg Rodolfo, kes Luisa eest oma päritolu varjab. Miller ei suuda tütre
piiritut õnne uskuda. Tal on halvad aimdused, mis leiavad kinnitust. Luisat
ihaldab ka Walteri sekretär krahv Wurm. Ta avaldab Millerile Carlo tegeliku
tiitli ja nime ning hoiatab vana sõdurit, et sellest pole midagi head loota.
Miller lubab, et teeb kõik, et säästa tütre head nime. Krahv Walter omakorda
tahab, et poeg võtaks naiseks lesestunud hertsoginna Federica, kes on koos
Rodolfoga üles kasvanud. Ta teatab oma soovist Rodolfole vahetult enne Federica
saabumist. Rodolfo ütleb talle, et ta armastab teist. Federica muutub Luisale
armukadedaks. Miller avaldab Luisale kuuldud tõe, kuid see ei häiri neiut. Ka
Rodolfo kinnitab, et aadliseisus ei takista tal Luisaga abiellumast. Walteri
katse poega mõjutada ebaõnnestub. Krahv laseb Milleri vahistada. Wurm teatab
Luisale, et Millerit ähvardab surmanuhtlus. Luisa peab valetunnistuseks
kirjutama kirja, et kinnitada oma kuulumist Wurmile ja, et ta pole kunagi
Rodolfot armastanud. Wurm sokutab kirja Rodolfole. Federica on piiritult
õnnelik. Wurm kutsutakse kahevõitlusele. Meeltesegadusse viidud Rodolfol on
nüüd ükskõik, kas teda ootab laulatus või surm. Ta soostub Federicaga
abielluma. Luisa otsustab elust lahkuda ja saadab asjakohase kirja Rodolfole.
Miller vabaneb vanglast ja loeb tütre kirja. Isa veenab teda enesetapumõtetest
loobuma. Nad otsustavad külast lahkuda, kuid Rodolfo tulek takistab seda.
Noormees tahab teada tõde. Joonud mõlemad mürki, kuuleb Rodolfo Luisalt intriigist,
kuid mürk teeb oma töö ja nad surevad. /Tiit Made, Ooperimaailm/
Tuleb
ikka enne lugeda, muidu juhtub nagu eelmisel aastal Viinis „Fidelioga“.
Kaunis aaria Rodolfolt “Quando le sere al placido”
Väga kaunis ja solistidele nõudlik ooper, seda vaataksin- kuulaksin veel.
Kinos
Portugal
Režissöör
& stsenarist: Lauri Lagle
Operaator: Erik Põllumaa
Kunstnik: Kamilla Kase
Kostüümikunstnik: Liis Plato
Osades: Mirtel Pohla, Margus Prangel,
Elmo Nüganen, Taavi Eelmaa, Jarmo Reha, Anne Türnpu, Helena-Merzin Tamm, Meelis
Rämmeld, Eva Koldits, Inga Salurand, Gert Raudsep, Jörgen Liik, Volli Käro,
Lauri Kaldoja, Jaan Rekkor
Tutvustus: Karina ja Martin on vabaabielus elavad lapsevanemad, kelle omavahelises
armastuses pole põhjust kahelda. Aga kui hing ihkab midagi veel, mingit
seletamatut kõdi, saavad alguse sündmused, kus miski pole enam endine. See on
lugu suurest igatsusest millegi järele, mida ei ole veel tundnud või mida
võib-olla isegi ei eksisteeri.
Järgides oma sisemist tungi algab otsingute teekond,
mis on mänguline, muhe, läbinisti inimlik, täis eksimise ja uuesti alustamise
võimalusi ning värvikaid karaktereid, kes kõik on teel ja kel kõigil on üks
eesmärk – leida õnn.
“Portugal” vaatleb tänapäeva inimest, kelle
tasakaalupunkt on paigast nihkunud. Kelle isiklikku ruumi on kogunenud kõike
rohkem kui mahub.
Laval koos hulk tunnustatud näitlejaid, aga kokkuvõttes jättis film mind üsna ükskõikseks. Kojusõidul mõtteid ei äratanud. Kuigi , milline kokkusattumus, autoraadios rääkis Mart Juur Raadio 2-s kellegagi filmist ja see oli ikka puhas huumor. Mirtel Pohla sümpaatne, aga mitte tema tegelaskuju- pean kordama kellegi sõnu, et raske on kaasa tunda heal järjel naisele, kes jätab haige lapse haige isa juurde ja läheb terveks suveks mere äärde treilerisse elama. Naine, sa ei tea , mida sa tahad, aga ei jää enne rahule kui oled selle kätte saanud!
Kui oleksin täpsemalt ette teadnud filmi sisu, ei
olekski kinno läinud vaid lugenud.
Ugala teater
Tennessee Williams,
“Orpheus allilmas”
Esietendus 18. november 2017 Ugalas
Tõlkija Jaak Rähesoo
Lavastaja ja muusikaline kujundaja Ingomar Vihmar
(Endla)
Kunstnik Jaanus Laagriküll
Kostüümikunstnik Jaanus Vahtra
Osades
Triinu Meriste, Rait Õunapuu, Adeele Sepp, Andres
Noormets, Aarne Soro, Tarvo Vridolin, Terje Pennie, Jaana Kena, Kata-Riina
Luide, Luule Komissarov, Vilma Luik, Vallo Kirs ja Peeter Jürgens.
Ootasin seda raamatute juures mainitut Kafka kirvest,
mis lööb läbi meis peituva jäätunud mere, aga seda
ei tulnud. Mäletan seda vapustust, mis tabas mind kunagi varem filmi
vaadates, kus mängisid Vanessa Redgrave ja Kevin Anderson. Oli võimas.
„Estonia“ teatrisaali tagumistes ridades ei olnud Val
( Rait Õunapuu) hästi kuulda ka, sellest oli kahju. Triinu Meriste oli justkui liiga noor Lady osa jaoks. Muudkui virisen. Ja mina ei tea kuidas teistel, aga mina olen „Estonias“
kaks korda teatri-etendust vaadanud ning mõlemal korral häiris mind kohutavalt
toolide lõppematu nagin. Ooperis matab nagina muusika.
Linnateater
J. B. Priestley
„Aeg ja perekond Conway“
Esietendus Linnateatris 23. Veebruar 2011
Lavastaja Elmo Nüganen
Lavastaja Elmo Nüganen
Näitlejad:
Anne Reemann,
Evelin
Võigemast, Ursula
Ratasepp, Elisabet
Reinsalu, Külli Teetamm,
Sandra Uusberg, Andero Ermel,
Mikk Jürjens,
Alo Kõrve
ja Mart Toome
Tutvustusest:
On aasta 1919 ja Inglismaa elab Esimese
maailmasõja lõppemise eufoorias. Ühel sügisõhtul tähistab Conwayde perekond
tütre Kay 21-aastaseks saamist ülemeeliku peoga, nagu see ongi loomulik, kui
seltskond koosneb äsja täiskasvanuikka jõudnud noortest inimestest. Keset
peomelu aga peatub Kay jaoks viivuks aeg ning avaneb aken ühte teise hetke. On
see tulevik, kujutlus, või üks võimalikest stsenaariumitest? Kas aeg kulgeb
lineaarselt või sisalduvad nii minevik kui ka tulevik praeguses hetkes? „Aeg ja
perekond Conway“ on mitmekihiline tekst, mis põimib endas isiklikku ja
põlvkondlikku draamat, 20. sajandi briti ajaloonarratiivi ning tavatut
ajakäsitlust, tehes seda kõike hoogsas, emotsionaalses ja värvikirevas toonis.
Tegemist on näidendi esmalavastusega Eestis.
Lõpuks
siis nähtud, kõik tänu sellele, et Linnateater tuli ise kohale. Mul pole kunagi
õnnestunud internetist Linnateatrisse Tallinna etendusele piletit osta.
Väga
hea näitlejatöö, peaks uurima, kas mõni näitleja oma rolli eest Conways preemia
ka sai.
Mina
annaksin preemia Anne Reemannile ema osa eest (kohati ikka tõeline nõid) ja
Elisabeth Reinsalule ja Külli Teesalule ja Ursula Ratassepale. Võiksin jäädagi kõiki üksipulgi kiitma.
Mõtlema pani ka, olen ise ka nelja tütre ja ühe poja ema. Ikka kuradima raske on ema olla suurtele lastele nii, et kõik lapsed rahul oleksid. Sellepärast ma raamatute juureski nii palju "emakogemusi" välja kirjutangi- ülal "Suured väikesed valed" näiteks.
Mõtlema pani ka, olen ise ka nelja tütre ja ühe poja ema. Ikka kuradima raske on ema olla suurtele lastele nii, et kõik lapsed rahul oleksid. Sellepärast ma raamatute juureski nii palju "emakogemusi" välja kirjutangi- ülal "Suured väikesed valed" näiteks.
Ja
veel käisin aprillis tantsuansambel „Lee“ kevadkontserdil „Kaks aeglast ja neli
kiiret“ Salme kultuurikeskuses. Väga meeliköitev kontsert oli.