Aprillis lugesin:
Südamemurdja
Norra
keelest tõlkinud Ene Mäe
Varrak 2018
Tutvustusest:
Uus nõelterav kriminaalromaan
„Maestro” autorilt.
Ajakirjanik Viljar Ravn
Gudmundsson ja uurija Lotte Skeisvoll on just hakanud tasapisi toibuma
sarimõrvar Maestro juhtumist, kui Haugesundi linna vapustab uus kriminaalne
lugu. Pärast eramajas toimunud noortepidu leitakse majast surnud tüdruk.
Uurimine toob päevavalgele tõsise probleemipuntra – paremäärmuslusest,
eksperimentaalsest seksist ja uimastitest kokku segatud surmava kokteili. Loo
keskmes on Viljari 17-aastane poeg Alexander. Ebakindla nooruki jaoks on taevas
ja põrgu teineteisele ohtlikult lähedal ja iga samm võib olla viga.
Kui
„Maestros“ oli tegemist sarimõrvari tagaajamisega, siis loetud raamatus
tegutsevad inimesed meie hulgast. Mis
meelde jäi: Norra lahedaim hüüdlause "Imed
teeme kohe ära! Võimatud asjad võtavad natuke aega.“
Autor
kasutas mõistet „katalüsaatormõrv“, mis pärinevat Hans Olav Lahlumi kriminaalromaanist.
Uurisin, sellist Norra autorit ei ole eesti keelde tõlgitud.
Huvitav
teada, et Hans Olav Lahlum tehes koostööd
Norra ajalehe Verdens Gang'iga, andis 22.mail 2013 avaliku intervjuu ajalehe
toimetuse fuajees Oslos, millega püüdis maailma rekordit kõige pikema intervjuu
eest. See tal õnnestus: intervjuu pikkus oli 30 tundi üks minut ja 15 sekundit, millega purustas eelmise rekordi, mis oli 26 tundi ja 4 sekundit.
Aga
tagasi Geir Tangeni juurde, kes lubab, et Viljari ja Lotte sarjast tuleb triloogia: kolm raamatut, mille tegevus
toimub ühe aasta jooksul.
Geir
Tangen ütleb, et selle sarja raamatud on tema austusavaldus kriminaal-romaani
žanrile. Ka ütleb autor, et nii „Maestrost“ kui ka „Südamemurdjast“ leiavad
tähelepanelikud lugejad tema lemmikautorite ja –teoste jälgi. Sõnu, väikesi
vihjeid, süžee-elemente, lauseid ja koguni terveid lõike, mis pärinevad
teistest kriminaalromaanidest. Enamikule jäävad need nähtamatuks, aga mõni
krimiautor kergitab ehk imestunult kulmu.
„Südamemurdjas“ on parafraseeritud Jo Nesbö teost „Veel verd“.
Mina
nii tähelepanelik lugeja ei ole ja lugedes seoseid teiste kriminaalromaani-dega ei märganud. Kõik loetud raamatud ei ole üldse täpselt meeles. Jo Nesbö raamatut oleksin tahtnud uuesti
sirvida küll.
„Kütkestav kurjus“
Inglise
keelest tõlkinud Piret Lemetti
Eesti
Raamat 2019
Psühholoogiline põnevusromaan. Raamatu lõpuks ei ole miski enam nii nagu alguses tundus ja lugeja peab oma hinnangud tegelaste ja sündmuste suhtes ümber hindama. Loetud osa uuesti lehitsema sunnib ka raamatu ülesehitus: segipaisatud kronoloogia ning erinevad jutustajad, kes ühte ja sama sündmust erinevalt käsitlevad. Osavalt kirjutatud lugu, aga mulle ikka ei meeldinud.
Loen meelsamini raamatuid, milles on ülekaalus kuriteo uurimine, mitte selleni
jõudmine. Kuigi õpetlikku ka: sõltuvus abielus ei tugevda abielu ja lapseea traumade tagajärjed võivad ulatuda täiskasvanuikka.
Baltimore’ide
raamat
Prantsuse
keelest tõlkinud Pille Kruus
Tänapäev
2019
Siin Joël Dicker "Tõde Harry Queberti juhtumi kohta" lugesin sama autori Prantsuse Akadeemia romaaniauhinnaga pärjatud „Tõde Harry Queberti juhtumi kohta“, mis meeldis mulle väga. Tõenäolislet üks parimaid 2018 loetud raamatuid.
Üsna
tihti autori teine raamat esimese efekti ei korda ja minu poolt samaväärse kiidulaulu osaliseks ei saa. Ka seekord. Peaaegu sama vahe
kui Donna Tartti esimesel „Salajane
ajalugu“ ja teisel raamatul „Ohakalind“.
Keskeakriis,
veresidemed, perekonna sisene rivaalitsemine-väärt teemad kõik, aga mitte 400 + leheküljel. Kokkutõmbamine
oleks raamatule suuresti kasuks tulnud.
Lk.
437 „Paljud meist üritavad oma elule
mõtet leida, aga meie elul on mõte vaid siis, kui jõuame kolme saavutuseni:
armastame, oleme armastatud ja oskame andestada.“
Lk.
442 „Miks ma kirjutan? Sest raamatud on
vägevamad kui elu. Nad pakuvad imelise revanši. Nad on tunnistajaks meie vaimu
läbitungimatule müürile, meie mälu vankumatule kindlusele."
Autor on noor mees (sünd.1985), jõuab veel häid raamatuid kirjutada.
2018.a.
ilmus „La Disparition de Stephanie Mailer“ (Stephanie Maileri kadumine). Esimene
retsensioon, millele ma Amazonis jõudsin, algas sõnaga „Kohutav!“.
Autor on noor mees (sünd.1985), jõuab veel häid raamatuid kirjutada.
Vastuolulised
taimed
Varrak
2018
Silmiavardav raamat lugejale, kes väheke toitumisest ja tervisest huvitub:
Tutvustusest: Enamik meist on kuulnud gluteenist –
nisuvalgust –, mis võib organismi mitmeti kahjustada, sealhulgas põhjustada
eluohtlikku haigust tsöliaakiat. Et oma tervist kaitsta, kulutatakse
gluteenivaba dieedi pidamiseks palju raha. Aga mis siis, kui meil on tegelik
põhjus kahe silma vahele jäänud?
Raamatus „Vastuolulised taimed” väidab
kardioloog ja südamekirurg Steven Gundry, et gluteen on vaid üks paljudest
kahjulikest taimevalkudest, mille üldnimetus on lektiinid. Lektiine ei leidu
ainuüksi teraviljas, vaid ka paljudes gluteenivabades toiduainetes, mida
üldiselt peetakse tervislikuks: puu- ja köögiviljades, pähklites, ubades ja
piimatoodetes, samuti lihas, kui looma on söödetud maisi ja sojaga. Nende
valkude ülesanne on kaitsta taimi taimesööjate, muu hulgas ka inimeste eest, ja
nii need ründavadki meie organismi, mis võib olla ülekaalu ja raskete haiguste
tegelik põhjus.
Kuidas
leida armastust raamatupoes
Inglise
keelest tõlkinud Kristi Alaküla
Sari
„Tõlkes leitud“
Eesti
Raamat 2019
Raamatu võtsin lugemiseks, kuna sarja nimi, „Tõlkes leitud“, tekitas uudishimu. Raamatut lehitsedes märkasin peatükkide ees raamatute nimekirju. Raamat raamatutest- see mulle meeldib.
Läbiloetud raamatu kohta võin öelda, et meeldivaim osa raamatus olidki need
peatüki alguse loetelud: „Raamatud
toidust“,“Kümme kirjanduslikku teenrit“,
„10 romaani mille tegevus toimub Iirimaal“, „Raamatud muusikast“ ja teised.
„10 romaani mille tegevus toimub Iirimaal“, „Raamatud muusikast“ ja teised.
Olen
ka ise selliseid loetelusid koostanud: raamatud, mille tegevus toimub
hullumajas; raamatud, mille tegevus toimub Veneetsias. Oli tore aga mingil
hetkel see mind enam ei paelunud. Nagu ei pakkunud enam pinget raamatute
esimesed laused välja kirjutada ning nendest jutt kokku panna.
Aga
muidu tavaline naistekas, isegi mitte hea naistekas. Kavas on samast sarjast lugeda veel "Punane aadressiraamat".
Elisabeth Costello
Inglise
keelest tõlkinud Malle Klaassen
Sari
“Sirius“ 2019
Veel üks raamatutest kirjutatud raamat, aga järgmisest klassist.
Olin kunagi ammu võlutud Coetzee raamatust „Barbarite ootel“ (LR 1989) ja seejärel lugesin läbi ka „Häbi“ ning „Aeglane mees". Võlutud olin ka „Elisabeth Costellost“, kuid pean tunnistama, et raamatut oli väga raske lugeda. Äärmiselt sisutihe ja sugestiivne. Sisuga ehk siis Elisabeth Costello mõtetega oled päri või vihaselt vastu. Ei mäleta, et varem raamatu tegevustikku unes oleksin näinud, sedapuhku nägin.
Tutvustusest:
Elizabeth
Costello on eakas Austraalia kirjanik, kes saavutas juba noore naisena
rahvusvahelise tunnustuse. Nüüd koosneb tema elu loengutest ja vestlustest
maailma eri paigus, kus ta arutleb kirjaniku rolli, loomade õiguste, kurjuse,
vägivalla ja usu teemadel. Esmapilgul on “Elizabeth Costello” jutustus naise kui
ema, õe, armukese ja kirjaniku elust, ent ometi on see ka sügavmõtteline ja
painav mõtiskelu lugude jutustamise olemusest.
Appi!
Inglise
keelest tõlkinud Kersti Carsten
Sinisukk
2019
Tutvustusest: Ma lihtsalt ei tea enam, mida teha. Ma olen ära teinud kõik, mis teha tuleb – ma teen kõvasti tööd, püüan kena olla, maksan lollakat üüri selle lollaka korteri eest, aga mis mõte sel on? Mis mõte sellel kõigel on?
Marianne Power on 36-aastane
Londonis elav vabakutseline ajakirjanik. Ta on jõudnud oma elus nullpunkti. Ta
on vallaline, tal pole oma kodu ega edasisi eluplaane. Ühel pühapäeval tuleb
tal idee hakata elama eneseabiraamatute järgi.
Kaksteist kuud, iga kuu uus
raamat – nii plaanib Marianne jõuda ideaalse ja õnneliku eluni. Huvitavast
eksperimendist kasvab välja kurbnaljakas lugu, sest eneseabiraamatud võivad
küll muuta inimese elu, ent kas alati paremaks …?
Enamikku
nendest eneseabi raamatutest, mida autor nimetab, olen vähemalt käes hoidnud ja
lehitsenud. Oli mõnus lugemine. Väga hea naistekas! Tekst humoorikas, värskendavalt aus ning eneseirooniline. Esialgu ajab
naerma, hiljem kutsub kaasa mõtlema.
Lugemine
läheb ladusalt, millele aitab kaasa hea tõlge. Kaasahaarav lugemine ka
neile, kes eneseabi raamatuid ei loe, arvan ma.
Teatris ja kontserdil.
Vene
salong
Pavlo
Balakin (Bass)
Sten
Lassman(klaver)
Jaanika
Arum (tekstid)
Sten Lassmanni näidisotsing Googles annab järgmise tulemi: on pianistina salvestanud kogu Heino Elleri klaveriloomingu Londoni plaadifirmale Toccata Classics üheksal CD-l ning kaitsnud samal teemal ka doktorikraadi Londoni kuninglikus muusikaakadeemias. Ta on EMTA klaveriosakonna lektor ning rahvusvahelise festivali „Klaver“ kunstiline juht.
Väga
huvitav pianist. Kontsert ei ole tavapärane - laulja koos klaverisaatjaga, vaid kaks muusikut- laulja ning pianist musitseerivad koos. Nauditav saatepartii klaverilt ning suurepärane
Mili Balikirevi „Islamei“ ettekanne. Minu abikaasa, kes klaverikontsertidel ei
käi, mistõttu minagi vähe käin, tunnistas, et oli väga mõjuv ettekanne.
Mili
Balikirev kirjutas Islamei“ 1869 aastal inspireerituna külaskäigust Kaukasusse,
Lugu kandis alapealkirja „Idamaine fantaasia“ ja oli pühendatud Nikolai
Rubinsteinile, kes selle 12.12.1869 Peterburis ette kandis. Hiilgava pianistina tuntud Nikolai Rubinstein
nägi teose õppimisega suurt vaeva ja märkis, et teatavaid lõike on keerukas
sooritada. Sellest seigast sai alguse kontsertpala kurikuulus maine, mille
kohaselt pala olla mängimatu.
Pavlo
Balakin laulis Tšaikovki, Glinka ja Georgi Sviridovi laule. Huvitav seos:
Georgi Sviridovi abikaasa oli Pärnumaa juurtega Peterburi eestlane.
Guugeldades leidsin, et kooslus Balakin-Sten Lassman esinevad palju koos ja neil on erinevaid kontserte. Hea meelega kuulaksin veel.
Guugeldades leidsin, et kooslus Balakin-Sten Lassman esinevad palju koos ja neil on erinevaid kontserte. Hea meelega kuulaksin veel.
Näitlejanna
Jaanika Arum luges laulude vahepeal luulet. Näitlejanna, kellest ma ei teadnud
midagi, aga kes pani mind Marina Tsvetajeva luuletustega nutma. Ema õpetas mind luuletusi lugema, nüüd loen harva.
Väga nauditav õhtu oli!
Väga nauditav õhtu oli!
Kirikupühad Maarjamaal
Kannatusaja
kontserdid 2019
Pergolesi
„Stabat mater“
Solistid Pirjo Jonas(sopran); Ivo Posti (kontratenor)
Johan
Sebastian Bach orkestrisüit solist travelsflöödil Neeme Punder
Dirigent
Martin Sildos
Vaikse
laupäeva kontsert täitis hinge ja tõi pühade tunde
Nadežda
Ptuškina
„Kuni
ta suri“ "
Lavastaja ja muusikaline kujundaja Peeter Raudsepp
Tõlkija Eduard Salmistu
Kunstnik Lilja Blumenfeld
Kostüümikunstnik Yana Khanikova
Esietendus 16. novembril 2018 Rakvere Teatri väikses
saalis.
Osades Maria Klenskaja (Eesti Draamateater), Ülle Lichtfeldt, Eduard Salmistu ja Anneli Rahkema.
Tutvutusest Koomiline
lavalugu parimate vene komöödiate ("Armastus tööpostil", "Hüva
leili") vaimus, milles inimlik narrus ja õrnus kohtuvad raamatuid täis
äärelinna korteris, kus elavad ema ja
tema kuuekümneaastane tütar. Kumbki neist ei aima, et nende vaikse ja üsna
närbunud kooselu paiskab ümber ootamatu uksekell ja ukse taga seisev lilledega
mees. Algab romantiline eksituste ja pettuste komöödia, mille lõpus pole keegi
enam see, kes ta oli alguses. Muinasjutt armastuse kõikvõimsusest? Ka seda,
kuid ka lootuste lugu, kus miski pole veel otsustatud. Vähemalt seni, kuni ta
sureb.
Hea
komöödia, nautisin näitlejate mängu. Kooslus Ülle Lichtfeld ja Maria Klenskaja
on võrratu.
Yasmina Reza
3 versiooni elust.
Lavastas Karl
Koppelmaa
Tõlkinud Margus Alver
Tõlkinud Margus Alver
Mängivad
Elina Reinold, Harriet Toompere, Tanel Saar ja Margo Teder.
Raamatu „Baltimore’de raamat“ lõpus oli stseen, milles naine tuleb mehele külla, jutt läheb käest ära ning tegelase otsustavad uuesti pihta hakata. Naine läheb toast välja, annab uksekella, tuleb uuesti …ja jääb.
Etenduses
„ Kolm versiooni elust“ näeb kahe abielupaari kohtumist kolmel erineval viisil.
Paar
on õhtul kodus ja ametis oma kuue aastase lapse magamameelitamisega kui
uksekell heliseb ja külla tuleb mehele oluline töökaaslane koos oma baikaasaga.
Puänt on selles, et külalised tulid päev varem, kui vastuvõtjad ootasid. Mis
nüüd edasi saab, näeme kolmes erinevas versioonis: külalised saabuvad kolm korda.Endla teatri lavastust 2002.aastast ei ole ma näinud.
Mulle
meeldis. Tööpäeva lõpuks hea komöödia, kuid mitte ainult. Annab mõtteainet järelemõtlemiseks
oma abielu üle ja selle üle, mis on elus tähtis ja kuidas see üles leida.
Ma
igatahes soovitaksin seda oma tüdrukutele.