Mart
Kadastiku esimest raamatut „Kevad saabus sügisel“ lugesin, teine raamat on lugemata.
Kolmandat raamatut „Paarismäng“ ärgitas mind lugema negatiivne
kriitika, tahtsin teada kui hull see raamat siis on. Kivisildnik vist hõiskas kusagil: „See
ei ole kirjandus“.
Samuti meelitas mees- ja naisautori poolt kahasse kirjutatud raamat. Meenub
ammunähtud Prantsuse (André Cayatte )
film „Abielu“, kus I seeria oli naise nägemus abielust ja II seeria mehe nägemus. Või vastupidi, aga
igatahes hea film oli.
Katariina
Tammerti raamatut „Lenda minuga“ ei ole lugenud.
Päris
lõpuni ei jõudnud ma "Paarismänguga". Kusagilt viimases kolmandikus hakkasin läbi
lehitsema ja lugesin ainult meespeategelase monolooge.
Mulle
väga meeldis selle raamatu vorm- mehe ja naise poolt ühe ja sama suhte kajastus. Tegelikult midagi kardinaalselt erinevat, vastanduvat,
üllatavat ei ilmnenud nagu eespool viidatud filmis.
Meeldisid
peategelase Hannese sisemonoloogid ja arutelud matuste ja surma, abielu ja
truuduse ning vanaduse teemadel.
Meeldis
nooruse ja vanaduse reljeefne vastandamine raamatus noore naise ja vana mehe
kaudu.
Mis
seal salata, oli huvitav teada saada, mida vanad mehed vanadest naistest
mõtlevad ja jälgida kui enesestmõistetavalt jäävad vanad mehed noorte naiste võrku.
Ei meeldinud
raamatu kohatine olukirjelduslikkus- eriti Kristini peatükkides. Näiteks kohvikutest
lugedes tundus kirjutatu suisa reklaamina.
Olen minagi Dietrichis praetud räime söönud, maitsev küll, aga mitte hõrk. Minu
jaoks välistab praetud räime lõhn sõna „hõrk“ kasutamise.
Kuigi
Kristin on noor, ei õigusta see tema kohati sisutühja loba. Kristini kirjad seevastu
erinesid suuresti tema monoloogidest, oli tunne, et kirjad on kirjutanud teine
Kristin.
Kuigi
raamatu tegelased kasutasid sõna „kirg“
ja „armastus“, siis kirge ma ei tabanud. Oli selline hillitsetud ja tagasihoitud kirg. Loetu
ei pannud kummalegi tegelasele, kellelegi tegelastest, kaasa elama. Hea
armastusromaan, olgu siis kurva või õnneliku lõpuga, toob ikka pisara silma,
see raamat mitte.
Selle
raamatuga loen küpsete meeste ja noorte
naiste suhteromaanid sellel tasandil enda jaoks ammendatuks.
Kui
peaksin kiiresti nimetama eesti kirjandusest mulle meeldinud kaasaegse armastusromaani,
nimetaksin Peeter Helme „Varastatud aja lõpus.“ Helme meenus seetõttu, et
alustan nüüd tema uusimat „Sügaval läänes“.
Reedel
13. novembril 2015 esietendub Rakvere teatris Iris Murdochi „Must Prints", tõlkija ja lavastaja Gerda Kordemets. Loodan teatrist sama elamust, mis raamatust.
Pean
tunnistama, et selle raamatuga jõudsin ainult 48 leheküljeni. Ei jõudnud isegi
kohustusliku 100. leheküljeni, et kui siis ei meeldi, jätan pooleli, on minu taks.
Raskepärane
lause, keeruline lugeda, ei köitnud.
Tutvustusest
öeldud: Nasmertovid kolisid Odessast Brighton Beachile Brooklynis tohutu
lõplikkuse tundega, kuid avastasid siis, et lõhe vana ja uue maailma vahel pole
sugugi nii selgepiiriline, nagu nad olid arvanud. Pärast Nõukogude Liidu
kokkuvarisemist piisas tagasipöördumiseks lennukipileti ostmisest, samas kui
venelastele kuuluvatest poodidest neid vastu võtnud linnajaos võis leida isegi
kõige vähemtähtsaid koduseid tarbekaupu.
Kunagi oli «Ameerika unelma» poole püüdlemine tähendanud kõigest loobumist,
kuid kas toimib see unelm ka siis, kui minevik keeldub muutumast kaugeks ja
müütiliseks, jäädes alatiseks häirivalt käeulatusse? Kui Nasmertovite pere
vanemad liikmed saavad endale lubada vaid tulevikku vaatamist, kõrgemale
pürgimise reeglite õppimist, siis pere kõige noorem võsuke, Frida, ei saa
kuidagi muidu, kui peab vaatama minevikku – ja esitama oma vaestele vanematele
ilmselgelt liiga palju küsimusi.
Jelena Ahtjorskaja sündis 1985.
aastal Odessas, kuid kasvas üles Brooklynis, Brighton Beachil. Ta on omandanud
magistrikraadi kaunite kunstide alal Columbia ülikoolis ja saanud Poseni fondi
kirjandustipendiumi ning tema loomingut on ilmunud ajakirjades n+1, The New
Republic, Triple Canopy ja mujal. Ta elab New Yorgis.
Mõtlesin,
et on midagi sarnast vene emigrantide elust nagu Marina Lewycka „
„Ukrainakeelne
traktorite lühiajalugu“- lustakas ja tempokas raamat „Tänapäevalt“ 2006 .a.
Aga
ei olnud.
Võib-olla siiski ei olegi raamat nii kehv ja süüdi selles, et ma lõpuni ei loe, on suvised aiatööd ja -üritused. Suvi ühesõnaga.
Selle kuu lugemuse („Harold Fry…“) ja filmi („45 aastat“ ) mõjul meenus üks kunagi
loetud Shakespeare sonett, mis algas sõnadega „Aeg pole aja narr, ka siis kui raob aeg ilu õied….“ ja lõppes "kui see on vale, pole eal, arm õitsend ega..."
Kui
hakkasin raamatust otsima, siis enam sellise tekstiga sonetti ei leidnud. Korduvalt läbi lehitsedes
jäin peatuma 116. sonetil Harald Rajametsa tõlkes.
Siin
see on .
William Shakespeare
116.
„Ma uskuda ei saa, et murda suudab
truud hingeliitu
katsumine karm:
see pole
arm, mis muutustes end muudab,
ning lahusviibijaist
ei lahku arm.
Ei,
arm on igikindel märk, mis teel
meid julgustab
ja mida torm ei väära,
ning
täht, mis laevu juhib ulguveel
ja
mille väärtust kõrgusmõõt ei määra*.
Arm
pole Aja narr. Kui roosisuud
ja –palged
Aja sirbi ees on ohus,
ei
muuda armu tunnid ega kuud,
ta
kestab kuni saabub viimne kohus.
Kui
see on vale, siis on vale seegi,
Et luuletan
- või armastab meist keegi.“
(*Navigatsiooni alalt laenatud
metafoor. Armastus on täht, mille kõrgus, s.o. intensiivsuse aste ei määra veel
ta ülevust ja mõju. Georg Meri selgitus)
Võib-olla
lugesin kunagi Ants Orase tõlget 116. sonetist. See ammuloetud tõlge meeldis mulle
rohkem, tahaksin seda leida.
2015
aasta saaremaa ooperipäevi sisustas Teatro di Milano, noor muusikateater ooperi kodumaalt.
Kavalehelt
loen, et 2013 aastal andis 1970. aastatest pärit vana kinosaali taastamine Milanos
tõuke uue muusikateatri sünnile. Teatri asutaja ja kunstiline juht on Itaalia
tuntud teatritegelane Carlo Pesta. Pesta nägemus klassikalisest itaalia
ooperist on küll uuenduslik, kuid truu traditsioonilisele libretole.
Nii et
küll Milanost, aga mitteTeatro
alla Scala Milanos. La Scalat tuleb endiselt sõita kuulama kohapeale.
Saaremaal
oli teater kolme ooperiga: Verdi „Rigoletto“, Puccini „ Madam Butterfly“ ja
Rossini „Sevilla habemeajaja“.
Minu
ooperipäevade selle aasta kavas olid „Sevilla habemeajaja“, balletietendus
„Viva Verdi“ ja galaetendus „Bella Italia“. Ja mõlema õhtu lõpetuseks Estonian Dream Big Band ooperipäevade
kesköösalongis.
Suvine
ooperimaja mahutavusega ligi 2000 vaatajat oli mõlemal etendusel välja müüdud. Tuttavad, kes istusid 41. reas, kurtsid, et ei näinud ega kuulnud. Kuulda
ja kuulata oli tõesti kehv, eriti galaõhtul, kui tuul eriti hoogsalt lappas
ooperitelgi kangapaneele. Mõtlesin minagi, et kas on mõtet kuulata ooperit
seltskonnaüritusel "Saaremaa ooperipäevad" vabas õhus, kui kuulamiselamus on
kaheldav. Võrratult parem on ooperit nautida teatrisaalis.
Siiski
ostsin pileti ka järgmiseks aastaks Bizet „Pärlipüüdjatele“. 2016 aastal on ooperipäevade
peaesineja Wroclawi ooperiteater Poolast.
Aga
etendustest:
"Sevilla habemeajaja" on Gioachino
Rossini koomiline ooper kahes vaatuses, Cesare Strebini libreto Pierre-Augustin
Beaumarchais' näidendi "Le barbier de Seville" (1775) ja Giuseppe Petrosellini
samanimelise libreto järgi. Esietendus 20.02.1816 Roomas, Teatro Argentinas.
Beaumarchais'
näidendit oli ooperi kirjutamiseks kasutanud enne Rossinit mitu heliloojat,
kellest edukaim oli Paisiello (1782). Esietendus oli fiasko tänu Paisiello
mahhinatsioonidele, kes oli selleks ajaks juba surnud, aga tema
palvel tegid Paisiello sõbrad kõik, et Rossini lavastus läbi kukuks. Rooma
esimene etendus oli üks värvikamaid ooperiajaloos. Paisiello Rooma
sõbrad olid organiseerinud klaköörid, kes ooperi suure aplombiga ja värvikalt
välja vilistasid.
Alates
teisest ettekandmisest algas "Habemeajaja" edulugu. Teost peetakse
kõigi aegade parimaks koomiliseks ooperiks. Edulugu on kestnud üks aasta vähem
kui kaks sajandit. "Habemeajaja" on Rossini kõige edukam
ooper maailma teatrilavadel, millega võistleb helilooja teine meistriteos- "Tuhkatriinu".
"Sevilla habemeajaja" kuulub tänaseni kümne enim esitatud ooperi
auväärsesse nimekirja.
Rossinile
omistatakse ütlus: „Söömine, armastus,
laulmine ja seedimine moodustavad koomilise ooperi neli vaatust, millel on
ühine nimetus- elu, mis kaob nagu vaht šampanjalt. Kes laseb elul neid
nautimata mööduda, on täielik narr. „
Kuressaares
vaadatu oli „Sevilla habemeajaja“ kolmas erinev lavastus, mida olen näinud. Metropolitan
Operas Bartlett Sher lavastus, mida
nägin loomulikult kinolinal 2009.a , oli parim ja ületamatu. Ma ei ole ooperis
kunagi rohkem naerda saanud, kui seda etendust vaadates. Krahv Almaviva rollis maailmakuulus
tenor Juan Diego Flórez, kes näitleb sama hästi kui laulab, ei jäänud alla Figaro rollis
Peter Mattei värvikale baritonile. Rosina
osas metsosopran Joyce DiDonato, kes on üllitanud mitu plaati Rossini
aariatega.
Teisele kohale paigutan Moskva Novaja Opera „Sevilla habemeajaja“ 2010 aasta Birgitta
festivalil, lavastaja Elijah Moshinsky. Sellest etendusest jäi meelde võrratu
Figaro – Vassili Ladjuk. Lõpu aplodismentide ajal laulis artist Figaro aaria
uuesti. Täiesti omalaadne kogemus, lisapala ooperietendusel.
Saaremaal
oli jälle omamoodi kogemus: Figaro laulis oma esiaaria teist korda läbi etenduse käigus. Lavastus oli klassikaline, väikeste vempudega nagu näiteks teise vaatuse lõpp, kus kõik artistid laval
järgemööda põrandale langesid, lilled sandarmite käes jne.I vaatuses oli lavale asetatud veinikorviga
n.ö. valvejoodik, kes järjepidevalt veini kummutas ja tuigerdas. Meenutas
mulle, et oma mitmete Itaalias käikude ajal ma ei näinud veinist purjus
kohalikke, ainult turiste.
Figaro küll püüdis kõigest väest, kuid ta ei olnud
etenduse säravaim täht minu arvates. Minu täht sellel etendusel, kui lähtuda eeldusest,et igal etendusel on oma täht, oli Rosina Mirella di Vita esituses. Hea oli ka doktor Bartolo Carlo Torriani esituses, kes päästis etenduse koomilise külje.
Balletietenduse
„Viva Verdi“ koreograafia autorid on Agnesen Omodei Salè ja Federico Veratti . Ballett on loodud 2013
aastal Giuseppe Verdi 200-ks sünnaastapäevaks. Balletis ei ole üht
läbivat teemat, valitud on parimad tantsu-numbrid, mida leiab pea igast Verdi ooperist.
Muusika
tuli lindilt. Avaloole“ Aida’st“ , järgnes „Macbethi“ "Nõidade tants", mida peetakse
üheks kõige ilusamaks Verdi kirjutatud tantsuks. Esimese vaatuse lõpetas "Traviata" „Libiamo“ .
Teises
vaatuses kanti ette „ Neli Aastaaega“ ooperist „Sitsiilia Verepulm“.
Tõenäoliselt
oleks kasuks tulnud kui tekstialale oleks kuvatud ka ooperi nimetus, kust tants
pärit.
Oli
lummav ja emotsionaalne etendus.
Galakontserdil
astusid üles Itaalia, Eesti ja Soome artistid.
Stefanna Kybalova Bulgaaria
päritolu sopran Itaaliast esitas muuhulgas
Elvira aaria Bellini ooperist „Puritaanid“
ja Bellini „Normast“ minu lemmik sopraniaaria
„Casta diva“
Soile
Isokoski laulis Othellost „Pajulaulu“ ja teenis ära marulise aplausi.
Minu
lemmikuks selle galakontserdi naisartistide hulgas oli Monika Evelin Liiv, kelle
metsosopran üllatas meeldiva jõulisuse ja sügavusega- eriti Leonore aaria
Donizetti oopeerist „Favoriit“.
Itaalia
solist Luigi Albani laulis Nemorino aaria Donizetti ooperist „Armujook“, Rudolfo aaria „Boheemist“
ja lõpetas kontserdi Calafi aariaga Puccini ooperist „Turandot“.
Jällegi
olid minu lemmikud kodumaised kui nii võib rahvusvahelise karjääriga Ain Angeri
kohta öelda. Tema Filippo aaria Verdi ooperist
„Don Carlos“ ja Raimondo aaria Donizetti „Lucia de Lammermoorist“.
Võrratu
oli Ain Angeri ja Rauno Elp’i esituses Malatesta ja don Pasquale duett Donizetti ooperist „Don Pasquale. Ja seda
eesti keeles, nagu kunagi Georg Ots ja
Ott Raukas kunagi.:
Ja siin Ain Anger ja Rauno Elp:
Ooperipäevad
venisid pikaks, õhtu lõppes Saaremaa ooperipäevade ametlikus festivaliklubis Estonian Dream Big Band saatel. Siim Aimla juhatas, solistideks Venemaalt Lera
Gehner (segu Bonnie Tylerist ja Tina Turnerist) ning laulev trompetivirtuoos Fjodor Vassiljev.
Fjodor Vassiljev juba teist aastat järjest.
Sõbranna mees, kes ooperietendusi
ei külastanud, pidas justEstonian Dream Big Band esinemist
ooperipäevade tippsündmuseks.
Kuigi
jah, eelmisel aastal Kuressaare Kuursaalis meeldis mulle sama üritus rohkem, oli
kuidagi stiilsem! Telk on ikkagi telk,
äri eesmärgil laudu tihedalt täistopitud ja tantsuruum napp, eriti laupäeva õhtul.
Aga
noh, kes viriseda tahab, leiab alati põhjust. Võiks ju viriseda veel tuule ja
vihma ja praami järjekordade üle. Aga järgmisel
aastal jälle.
Kõigepealt
valdas mind imestus, et üks minu lemmikautoritest, „Päeva riismed“, „Mägede
kahvatu terendus“, „Hõljuva maailma kunstnik „ ja „Nokturnid: viis lugu
muusikast ja hämarusest“ autor, on sellise ulmeraamatu kirjutanud. Nüüd mind see enam ei hämmasta, sest Ishiguro viimane raamat, 2015 ilmunud „The
Buried Giant“ kvalifitseerub samuti Fantasy
kategooriasse.
Kõik
Ishiguro raamatud on auhindadega pärjatud. Bookeri nominet on ta olnud korduvalt, kätte sai
auhinna 1989.a. „Hõljuva maailma kunstni „eest. Minu
jaoks on auhinnad näitajad, mille järgi saab lugemist valida.
Ega
ma neist loetletud Ishiguro raamatutest
palju ei mäleta, kuid seda küll, et nad meeldisid mulle väga. Meelde on jäänud
emotsioon- melanhoolne ja kirgastav tunne, peategelaste väärikus, nende haprus ja haavatavus. „Päeva riismed" sisu on täpsemalt meeles tänu
filmile. Mõtlen, kas sisu mäletamine
ongi kõige olulisem, minu jaoks on tähtsam, kas raamat äratab emotsioone
ja kutsub kaasa mõtlema. Kui ta seda teeb,
ei ole narratiiv enam oluline, olen saanud
oma loo.
Aga
nüüd loetud raamatu juurde. Romaan ilmus
2005.a, oli Bookeri nominent ja mitmete
teiste raamatuauhindade omanik.
Ennist
nimetasin ulmeraamatuks, kuid see määratlus ei jää raamatut lugedes peale, nagu Harukami raamatute puhulgi, sest tõstetab teemasid, mis on aegadeülesed.
Midagi
väga ulmelist raamatus ei olegi, kõik võib sama hästi toimuda ka juba siin ja
praegu.
Tegevus
toimub maalilises Hailshami internaatkoolis, kus kasvatakse kloonitud lapsi ja valmistatakse neid ette elundi loovutamiseks.
Jutustaja on 31 aastane Kathy, kes teeb mõtterännaku tagasi kooliaastatesse alates
13. eluaastast. Lapsed nagu lapsed ikka: mängud, õpingud, erilist tähelepanu
pööratakse koolis loomingulisusele, hiljem saab teada, miks. Lapsi kasvatakse teadmises, et nad on erilised, kuid teadmisi sellest, mis neid ees ootab, jagatakse
piiskhaaval. Kasvataja, kes näitab laste suhtes üles suuremat kiindumust ja avameelsust,
peab lahkuma. KathY meenutab ja otsib
mälestustest, mis oli see, mida nende eest varjati ja millal nad hakkasid aru
saama, mis neid ees ootab. Sõnad „elund“, „ loovutamine“ ja „hooldaja“
imbuvad nende ellu ja ka raamatusse sisse vähehaaval.
Autor
jutustab Kathy suu kaudu aeglaselt ja põhjalikult, kuid erilise
intensiivsusega, tähtis tundub iga lause, mis lapsepõlves öeldi, iga pilk või
zest, mis vahetati.
Raamatus on pinevust, nii et lugedes tekib ebamugavustunne, kuigi õieti midagi ei juhtu.
Sellel teemal oleks saanud kirjutada ka kriminaalromaani, teatav põnevus, pigem küll
põnevuse aimdus, on selleski romaanis.
Nimetaksin raamatut pigem
hoiatusromaaniks. Kirjanik
kaitseb moraalseid väärtusi, tõstetab
küsimuse vastutusest tuleviku ees ja sellest, mida tähendab inimeseks olemine.
Minu jaoks vapustavalt sügav
ja intensiivne lugemiselamus.
Mõned
stiilinäited:
LK.
165 „Kuigi enamik meist tuli “võimalike“ mõttele juba Hailshamis, oli meil
tunne, et me ei tohi seda arutada ja me
ei teinudki seda- kuigi see teema oli meile niihästi põnev kui ka häiriv. Isegi
Maamajades ei tehtud sellest juttu nagu millestki harilikust. Võimalike teema
oli palju piinlikum kui näiteks seks. Samal ajal oli aru saada, et inimesed
olid sellest lummatud- mõnel muutus see isegi kinnisideeks- ja seepärast kerkis
teema aeg-ajalt pinnale, harilikult tõsistes vaidlustes, maailmas, mis oli
meie omast sama kauge kui näiteks James Joyce.
Võimalike
teooriate põhiidee oli lihtne ega tekitanud palju vaidlusi. See oli umbes
niisugune. Kuna igaüks meist oli millalgi kopeeritud normaalse inimese järgi,
pidi igaühel meist olema kuskil mudel, mees või naine, kes elab oma elu edasi.
See tähendab, et vähemalt teoreetiliselt oli võimalik üles leida inimene, kelle
järgi sa olid modelleeritud. Seepärast hoiti siis, kui käidi ringi
omapäi-linnas, selvereis, transpordikeskuste kohvikuis- silmad lahti, et
märgata „võimalikke“- inimesi ,kes võisid olla sinu ja su sõprade mudelid.“
Lõpus
sõidab Kathy Norfolki, kohta, kus Hailshami
mütoloogia järgi on koht, kuhu veetakse kõik kadunud asjad.
Lk. 338 "Ma mõtlesin prahist, puuokstes
lehvivaist kiletükkidest, rannariba-taoliselt piki aeda kogunenud prügist ning
sulgesin silmad, kujutledes, et siin on koht,kuhu oli randa uhutud kõik, mis
ma olin lapsepõlvest peale kaotanud, ma seisan nüüd selle ees ja kui ootan
küllalt kaua, ilmub silmapiiril põllu serva tilluke kogu ning kasvab vähehaaval
suuremaks, kuni ma näen, et see on Tommy, ja ta lehvitab, võib-olla isegi
hõikab. Fantaasia ei jõudnud sellest kaugemale-ma ei lasknud sel jätkuda- ja
kuigi mööda mu nägu voolasid pisarad, ei nuuksunud ma ega kaotanud
enesevalitsust. Ma lihtsalt ootasin natuke ja pöördusin tagasi auto poole, et
sõita sinna, kus ma oleksin pidanud olema".
Raamatu
järgi on tehtud film Never Let Me Go, osades Kathy- Carey Mulligan ("Eemal hukutavast ilmakärast") Tommy- Andrew
Garfield ja Ruth - Keira Knightley, režissöör Mark Romanek.
Pole
filmi näinud ja selleston mul kahju. Peaksin vist Pöffi ajaks Tallinnasse korteri üürima ja puhkuse võtma
Raamatu
pealkiri on laenatud Judy Bridgewater laulust Kathy lemmikkasetilt:
Raamat
oli mul ilmumisajal kahe silma vahele jäänud. Nüüd haarasin raamatukogust
planeerimatult kaasa, otsustavaks sai üks lõik tutvustusest:
Hollandi kirjaniku romaan viib
lugeja 18. sajandi Veneetsia teatritesse, Põhja-Itaalia maamõisa aiapidudele,
aga ka Amsterdami anatoomiateatrisse ja naistevanglasse.
Nüüd
siis tean, et Arthur Japin oli 2012 aastal festivali Head Read külaline ja temalt on eesti keeles 2008.a. ilmunud "Suur Maailm" LR 9/10 2008. See
peaks mul isegi riiulis olema, aga lugemata. Menuka hollandi kirjaniku sissevaade lõbustusparki, kus kääbuskasvu
inimesed, liliputid, peavad veetma kogu oma elu, pakkudes meelelahutust
normaalkasvu inimestele. Ajalootraagika tabab väikesi inimesi niisama rängalt
kui suuri.
Nüüd
loen, sest autor kirjutab kaasakiskuvalt. Loetud raamatus
on seisukohavõtte ja mõtteid, mis ärgitavad pikemalt mõtlema ja mõnes mõttes
võiks see olla eneseabi raamatki.
Veneetsia
teatritest, maamõisa aiapidudest ja Amsterdami anatoomiateatrist on raamatus juttu, aga rohkem on see ühe naise- Lucia- romaan.
Peategelane
ja pealkiri on laenatud ajaloolise südametemurdja Giacomo Casanova
autobiograafiast, tema „Histoire de ma vie" (ca 3700 lehekülge ) on veel
tänapäevalgi loetav armastuskunsti
käsiraamat, millest on materjali ammutanud Arthur Schnitzler, Sandor Marai,
Andrew Miller ja paljud teised.
Autor
kasutas Lucia loo rekonstrueerimiseks Casanova memuaare ja arhiivimaterjale.
Sisust:
17 aastaselt armub Giacomo endast kolm aastat nooremasse Luciasse, kel on
üksainus puudus, võrratu puudus, ta on liiga noor. Õnnetul kombel jääb neiu rõugetesse ja tema
ilu varjutavad armid. Lucia lahkub kodunt ja palub Giacomole öelda, et
leidis teise. Siit saab alguse Lucia ellujäämise lugu. Kuna väga mitmetesse ametitesse
Luciat välimuse tõttu ei võeta, saab temast prostituut Amsterdamis, selles
ametis ei ole armid takistuseks.
Kui
Giacomo Casanova, nüüd juba tuntud võrgutaja, Amsterdami saabub, on Luciast
saanud alati loori taha peituv salapärane hästi tasustatud kaaslane rikastele
meestele. Nad suhtlevad ja jagavad armastust, kuid Giacomo ei tunne Luciat ära.
Lucia näitab end Giacomole kehvas lõbumajas kehvas riietuses ja loorita.
Kohtumise kohta kirjutab Casanova oma memuaarides, et naine oli mitte ainult
inetu vaid suisa jälestusväärne ning tunnistab, et Lucia on üks kahest naisest, kellele ta on kannatusi tekitanud. Lucia sõidab Ameerikasse Hollandit külastanud ärimehega ja abiellub.
Lucia
prototüüp itaalia seikleja Giacomo Casanova esimene armastus Lucy Jameson maeti
1802 a. New Yorgis.
Nii
et lõpp hea, kõik hea. Lucia oli tark naine, kes õppis oma elu juhtima ja kes
oma puudust kasutas eelisena.
Eelkõige on tegemist armastusromaaniga. Peategelane jõuab raamatu lõpus arusaamisele, et mitte saada
vaid anda, teeb õnnelikuks. Õnne valem ei peitu selles kui sind armastatakse
vaid selles, kui sa ise armastad.
Aga
raamatus on teisigi arutlusi, mis köidavad. Järgnev on minu lemmiklõik. Pean
ennast tolerantseks ja sallivaks. Autoril on sallivusest hollandlaste näite
varal oma ettekujutus ja see pani mind mõtlema, kas mu tolerantsus on ikka
ehtne sallivus.
Lk.
224 Hollandis käituti teistmoodi. See on
väike maa, kus inimesed elavad tihedasti koos. Massist eristumiseks tahab
igaüks olla teistsugune kui tema naaber. Kuna siinsed inimesed pööravad nii
palju tähelepanu oma individuaalsusele, oma eripära mitte ei varjata
viisakusest, vaid just rõhutatakse, iseäranis võõraste ja uustulnukate ees. Teise
inimese omapära valguses võib pilt omaenese täisuslikkusest suuresti selgemaks
saada. Teistsuguste suhtes ollakse sallivad, kui see on silmaga nähtav. Selles
mõttes olid armid mulle kergenduseks. Neile osutati ja neist räägiti avalikult,
mitte üksnes omavahel, vaid ka minu endaga. Inimesed, keda ma üldse ei tundnud
ja esimest korda kohtasin, esitasid lugematu hulga isiklikke küsimusi, nii minu
armide põhjuse kui ka mure kohta, mida need mulle pidid põhjustama, just nagu
proovinuks igaüks minu teistmoodi olekust võimalikult täpset ülevaadete saada.
Ma oletasin, et see on tolle kuulsa sallivuse üks kõrvalmõjusid, mis kõiki neid
suuri vabamõtlejaid siin köitis, ent see tegi mind häbelikuks ja ma vajasin
hollandlaste avatusega harjumiseks aega.
Seepärast ei näinudki ma kohe
läbi seda, mida hollandlased ise juba ammuilma teadsid-et sallivus on midagi
muud kui omaksvõtt, jah, pigem vastupidi, ning et seesugune talumine on samal
ajal nutikas allasurumise viis. Kellegi, kellesse sa suhtud kui omasugusesse,
võtad sa omaks tingimusteta ja alatiseks. Ent andes kellegi teada, et sa teda
talud, annad sa sama hingetõmbega mõista, et ta on tegelikult tülinaks nagu
painav valu või ebameeldiv hais, millest sa oled valmis ajutiselt eemale
astuma. Sallivuse all peidab end ähvardus: salliv meel võib iga hetk pöörduda vastupidiseks.
Kui sind on juba kord paika pandud, siis oodatakse, et sa ka kenasti oma kohale
jääd, kandes selget loetavat silti nagu
kihvtipudel apteegiriiulil. Ma kahtlustan, et see ongi tegelik põhjus, miks hollandlastele
meeldib isikupära ja iseteadlikkus. See aitab neil paigutada kõike võõrast ja
teistsugust arusaadavatesse ja üksteisega võrreldavatesse kategooriatesse,
täpselt samamoodi, nagu nad lõbustavad ennast avalike naiste ja hobuste
kõrvutamisega.“
Juba selle lõigu järgi ütlen ma, kui hea
tõlge.
Toon
siin ära ka siis selle viidatud avalike naiste ja hobuste võrdluse, mis autori
järelsõna kohaselt on pärit kaheksateistkümnenda sajandi keskpaiga talupojajutustusest.
Lk.
223 „Hollandis võrreldi hoorasid
hobustega. Öeldi, et voorimehe setukad on tänavahoorad, kes usinalt tööd rügavad.
Veohobusteks peeti pordumajades ja õnnemängusaalides kükitavaid kiisukesi. Kaariku
või tõlla ette rakendatavad hobused olid niinimetatud kambrilinnud ja salajaste
bordellide libud, kes pidasid end teistest paremateks. Ning ratsahobused lasid
ennast ülal pidada, peaaegu et ausalt, nagu abielunaised.“
„Võrratu puudus“ on mehe kirjutatud raamat
naisest ja naistele.
Ma ei ole mõnda aega
lugenud nii head raamatut vanadusest. Neid on olnud, aga ma ei mõtle praegu
sellist raamatut, kus vanad inimesed jutustavad oma elust, vaid raamatut
sellest, kuidas vanadus kõrvalt paistab.
Teema on mulle aktuaalne
mitmel põhjusel. Esiteks ei ole minu enda vanadus enam lõpmatult kaugel ja
teiseks on teiste inimeste vanadus mulle lähemal kui kunagi varem. Oma
vanavanemate vanadust ei pannud ma tähelegi, vanaisa ja vanaema olid vanad, nii
oligi loodud. Nüüd on vana minu ema, vanem kui minu vanavanemad omal ajal.
Olen lugenud sandwich
generatsioonist, see on vanusegrupp, kellel on kohustusi eakate
sugulaste, enamasti oma vanemate ees ja samuti ootavad neilt tuge lapsed
lastelaste kasvatamisel. Lisaks isiklikud pensioni, tervise ja töölt
kõrvaljäämise mured. Minu jaoks on 60+ sellinesandwich iga.
David Foenkinose
„Mälestustes“ jutustab nimetu lapselaps, noor mees, suure soojuse ja empaatiaga
oma vanavanemate ja vanemate elus. Raamatust ei puudu ka jutustaja lapsepõlv,
noorusaeg, kirglik noorusarmastus ja abielu. Igaühele midagi. Romaan on
nagu suur puzzle, jutustaja mälestuskildudest saab kokku köitva
perekonnaloo, millele on vahele pikitud tuntud isikute (Alzheimer, Freud,
Mastroianni) ja kõrvaltegelaste mälestuskilde.
Kirjutatud on ausalt ja
sügava elutarkusega, raamatut loed ootusärevuse ja ehmatava paralleelide äratundmisega
oma elust.
Jutustaja on liigutatud
vanaisa surmast ja näeb kõrvalt oma isa pensionile jäämist, näeb kui kiiresti
inimene unustusse langeb ja väärikuse ning elurõõmu kaotab. Noorte maailm on vanade maailmast nii erinev ja kauge, et raske on leida teemasid,
millest vanadega rääkida, sestap on kergem kõrvale hoida. Jutustaja on
kiindunud oma vanaemasse, kes paigutatakse vanadekodusse, surma eesruumi, nagu
jutustaja nimetab.
Raamat on köitev, nukra
poeesia ja huumoriga. Soojust jagub just vanavanemate lugudesse,
vanemate suhtes on jutustaja kriitilisem.
Jutustaja isa on
pensionär, kui ema ka pensionile jääb vanemad lahutavad, hiljem kolivad küll
taas kokku.
Lk. 29 “.… Nagu oleks põgenenud. Või kartnud. Aga
ma ei saanud aru, mida. Isaga kahekesi jäämist? Ema armastas teda, asi polnud
selles. Aga nüüdsest pidid nad mõlemad koos kodus olemas, kõik päevad ja ööd.“
Lk. 91 „Septembris ei pidanud ema enam kooli minema,
esimest korda neljakümne aasta järel. Ta polnud arvanud, et keha võiks alluda
sellisele harjumusele mingi rütmiga. Hommikupooliku oli ta veetnud kappe
koristades, vanu raamatuid korrastades ja lõunasööki valmistades. Samal
hommikupoolikul polnud isa mitte midagi teinud, mitte ainsatki liigutust. Ta
istus justkui kangestunult televiisori ees ja vaatas telepoe ülekandeid….
Süngus
oli saabunud kuidagi äärmiselt jõhkralt. Tavaliselt närib tühjus vargsi pikka
aega ega tungi otse sisse.
…
Aastaid
olid mu vanemad varjanud oma tüdimust tööga. Nüüd pidid nad silmitsi seisma elu
endaga ja kummalgi ei olnud jaksu pettekujutelmi luua. „
Vanaema nõustus
laste pealekäimisel vanadekodusse minna, surma eesruumi nagu jutustaja nimetab. Peategelase suhted vanaemaga on
usaldavad ja soojad, kui vanaema vanadekodust põgeneb, leiab noormees ta üles
ja teeb talle kingituse.
NB!
Isegi raamatu kaanel kujutatud lehmal on vanaema ja noormehe sõpruses oma koht.
Lk. 22 „Saabus muutus. Mitte mingi suur tegu ega isegi otsus, kõigest
pisike märk, mida vanaema laste pilgus tajus. Ta andis alla, märgates nende
pilgus paanikat. Ta nägi ette, et ta pole enam ema, vaid koorem. Kas see ongi
tõelise vanaduspõlve tähis? Kui meist saab probleem?“
Jutustaja enda abielus
tekivad probleemid
Lk. 203 „Vastupidi Louise’le mõtlesin, et võib-olla
selline ongi meie aja kangelane: mees, kes ärkab iga päev, et tööle minna;
mees, kes hoolitseb oma lapse eest; mees ,kes plaanib perekondlikku puhkust;
mees, kes tahab maamaksu või autokindlustuse õigel ajal ära maksta. Kurnavalt
hullumeelne igapäevaelu nõuab kangelaslikkust.“
Marcello Mastroianni
mälestuskillust: „Mälestused on nagu
saabumine ja võib-olla ühtlasi ainsad asjad, mis kuuluvad tõesti meile.“
Autos kuulavad lapselaps ja vanaema skandaalse prantsuse laulja ja laululooja Serge Gaisbourgi laulu „Je suis
venu te dire Que je men vais“ ("Ma tulin sule ütlema, et lähen ära") :
Raamatu järgi on film
tehtud, ma ei tea, kas lähen seda vaatama. Raamat oli niivõrd hea ja täiuslik. Aga
võib-olla avab film raamatus lehekülje, mida ma ei märganudki.
Juba kaheksas (?) Jack Reacheri raamat eesti keeles, aga
jätkuvalt põnev. Mis sest, et 1/3 raamatust
on tavaliselt alati kihutamine autoga Ameerika osariikide vaheliste
teede rägastikus, et igas raamatus on päris palju (õigustatud ?) vägivalda, ei
ole ma neist raamatuist veel küllalt saanud. Täiuslik põnevik, mis ei lase
lugejat lahti enne viimast lehekülge. Hea, et eile vihma sadas, vihmaaeg on
lugemise aeg!
Vaatamata sellele, et eelmiste raamatute sisu ei ole meeles ja et pealkirja järgi ei oska neid enam eristada, ootan iga uue raamatu
ilmumist. Pärast „Never Go Back“ 2013 aastal
on autorilt ilmunud veel kaks raamatut, on mida oodata. Jack Reacheri sarja raamatuid ei tohi ainult järjest
lugeda, siis on väsitav . Aga väikese vaheaja järel paras põnevuse doos.
Loetud raamat jääb meelde sellega, et välja ilmus Jack Reacheri
14 aastane tütar, mitte küll kauaks.
Ja sellega, et saladuse jälile aitasid Reacheri Shakespeare
„Romeo ja Julia“ ning inglise kirjanik William Wordsworth.
Lugemine sujus kiirelt ja kergelt, väga hea tõlge, põnevusele
lisaks panin tähele ka häid tõlkeleide, mida nüüd enam üle ei leia.
Siin üks Jack Reacheri arvamus dialoogis tema selle raamatu sõbrannaga::
"„Usun, et miljoneid aastaid tagasi elasime kõik tillukestes
salkades. Tibatillukeste inimrühmadena. Mistõttu oli olemas verepilastuse oht. Mistõttu
arenes välja selline geen, et igas põlvkonnas ja igas tillukeses salgas tundis vähemalt üks hing rännukihku. Nõnda
sai genofond veidi seguneda. Laias laastus tervislikum.“ „Ja sina oled see hing?“
„Ma usun, et üheksakümmend üheksa meie hulgast õpivad
lõkketuld armastama, üks aga vihkama. Üheksakümmend üheksa meie hulgast õpivad
hundiulgu pelgama, üks aga kadestama. Ja
mina olen see üks.“
Stsenarist
David Nicholls, põhineb Thomas Hardy samanimelisel romaanil.
Operaator
Charlotte Bruus Christensen
Helilooja
Craig Armstrong.
Osatäitjad:
Carey Mulligan
Michael Sheen
Tom Sturridge,
Matthias Schoenaerts,
Juno Temple
Thomas Hardy romaani „Eemal hullutavast ilmakärast“ ekraniseering.
Vaatamata sellele, et ma eesti keeles ilmunud raamatut
lugenud ei ole, teadsin ette, et“D’Urberville’ide
Tess” autorilt võib oodata kaunist armastuslugu.
Stsenaariumi kirjutas David Nicholls. Tema "Üks päev“ loetud, „Meie“ ootab lugemist.
Raamatu tutvustuses öeldakse: Inglise kirjaniku Thomas Hardy (1840-1928) loomingu paremiku
moodustavad nn Wessexi-romaanid, mille taustaks on tema sünnikoht Dorset
Lõuna-Inglismaal ning mille hulka kuulub ka kirjaniku kõige helgem romaan
“Eemal hullutavast ilmakärast”.
See on lugu
kaunist ja südikast, kuid põikpäisest ja tujukast Bathsheba Everdene’ist ja
kolmest olulisest mehest tema elus. Teoses kirjeldatud pealtnäha idüllilises
maakohas pole puudu täitumatutest unistustest, murtud tõotustest ja hingelisest
vägivallast.
Lugeja ees
avaneb kogu Victoria-aegse Lõuna-Inglismaa elu selle tavade, uskumuste, ebausu,
ennustamiste ja valentinipäeva kaartidele tähtsuse omistamisega, mida Thomas
Hardy on kirjeldanud humoorikalt ja leebe irooniaga.“
Märkasin,
et Apollo e-raamatute müügi edetabelis on „Eemal hullutavast linnakärast“ üsna
eesotsas ja paberraamat läbi müüdud. Küllap tänu filmile.
Ise
vist enam lugema ei hakka.
Aga
film on kaunis armastuslugu ja vaatamist väärt. Puhkas silm ja puhkas hing. Väga
head näitlejad ja muljetavaldav Lõuna-Inglismaa loodus taustaks noore ja
isepäise kaunitari abikaasa valikutele. Ega Bathseba teisiti saanukski valida
kui ta valis. Alguses andis järele kirele, teine kord mõtles turvalisele
majanduslikule kindlusele ja lõpuks järgis oma südame valikut. Ja millised
näitlejad, ühelgi naisel ei oleks seda valikut kergem olnud teha. Ning kellele
ei meeldiks kaadrid kihutavast hobusest koos noore kauni naisega, juuksed
tuules lehvimas. Selliseid kaadreid oli kohe palju.
Kuna
Th. Hardy raamatut ei ole lugenud, ei oska hinnata, kas film järgis raamatut,
aga arvata võib. Tundus üsna ajastutruu. Kinosaalist kostus turtsatusi, kui Gabriel Oak Bathsebale abieluettepanekut
tehes nimetas kohe oma lammaste ja aakrite arvu. Victoria ajastule Inglismaal nii omane. Viktoriaanlikule
ajale iseloomulik, tänapäeva noorel naisel raske mõista.
Väärib
vaatamist, pisar tuleb ka silma, pärast vaatamist on helge ja rahulik tunne.
Kripeldama midagi ei jää, nagu tänapäeva filmide juures, sest see kõik toimus ju nii
ammu.