22. mai 2014

Jo Nesbø. "Soomussüda"

Jo Nesbø
Soomussüda.
Varrak 2014
572 lk
Tõlkinud norra keelest Sigrid Tooming
Korrektuuri lugenud Kristina Rüütelmaa












Väga hea kriminaalromaan, nagu ka Jo Nesbø  eelmised. Raamatus on palju viiteid raamatule „Lumememm“, millest mul siiski vaid lõpp meeles .
Aga lõppu jõudnud, tundsin, et mõnda aega kriminaalromaani lugeda ei taha. Küllastumus tekkis.
Ongi nii , nagu Tuuli Jõesaar 20. 05.2014 „EPL“-s "  kirjutab, et mõistatamist, just seda, mille pärast mina krimkasid loen, jääb järjest vähemaks. 
Kuritegu, nagu Nesbø raamatutes ikka, on nutikas. Harry Hole satub seda lahendades kõikvõimalikesse ohuolukordadesse: jääb laviini alla  ja nagu sellest veel vähe oleks, satub Kongos surmasuhu ja päästab oma selle raamatu girlfriendi  suisa tegutseva vulkaani kraatri servalt sisselükkamisest.
Rohkem kui kuritegu ja kurjategija tagaajamine, ajas mind selles raamatus närvi võimuvõitlus ja intriigid korrakaitseorganites, mis tõsiselt takistas kurjategija tabamist. Olen sinisilmne ja usun, et tegelikkuses on nii Norras kui ka meil  prioriteedid siiski paigas.
Mõrvauurija Harry Hole, kes on raamatu “Psühhopaatide tarkus„ järgi kindlalt  n.ö. hea psühhopaat, kuulab meelsasti muusikat. Ja nii nagu tema isalgi, on lemmikuks Duke Ellington.
Kriminaaltehnik  Bjorn Holmi  lemmik on kantrilaulja  Hank Williams. Kuna raamatut lugedes ei pannud tähele, kes neist- kas jun. või sen., riputan siia seeniori, kes mulle endale meeldib:


Raamatus loetakse Charles Bukowskit ja John Fantet. Viimast, mulle tundmatut nime, guugeldasin. Tulemuseks üks eesti keeles avaldatud raamat „Küsi kaduvalt.“
Kui palju raamatuid mul lugemata on, ja kas see lugemist tasub, ei teagi enne kui 50 lehte läbi loetud  Üks raamat juhatab teise raamatu juurde, raamat juhatab muusikapala juurde, see mulle meeldibki!
„Soomussüdame“ tegelase, kriminaaltehnik  Bjorn  Holmi, kõne on tõlgitud murdekeelena.  Ok! kui see nii peab olema. Rohkem häirisid mind dialoogi need osad, mis olid inglise keelest tõlkimata,  eeldatakse ,et kõik lugejad valdavad inglise keelt vabalt. Näiteks lk. 49.,

Stiilinäited:
Lk. 95 Harri Hole:  „„Aga tegelikkuses on sarimõrvarid kahjuks sama erineva nagu kõik muud inimesed: on ainult üks asi, mis neid teistest kurikaeltest eristab.
„ja see on?“
„neid ei tabata.““

lk. 321 “Ütleme nii, et isegi need, kes peavad end kodutuks, avastavad vahel, et neil on kodu. Koht, kuhu nad tahavad, et neid ühel päeval maetaks. Ja tead, Bellman, kuhu mina tahan, et mind maetaks? Politseimaja ette parki. Mitte et ma politseid kangesti armastaksin või hindaksin niinimetatud meeskonnavaimu. Vastupidi, ma olen sülitanud politseinike argpükslikule lojaalsusele meeskonna vastu, verepilastuslikule kambatundele, mille põhjas on hirm, et samasugust teenet võib neil endil mustadel päevadel tarvis minna. Kolleeg, kes võiks su eest kätte maksta, anda sulle vabastava tunnistajaütluse või silma kinni pigistada, kui vaja. Seda kõike ma vihkan.“
Harry keeras näo Bellmani poole.
„Aga politsei on ainus asi , mis mul on. See on minu suguselts. Ja minu töö on mõrvade lahendamine. Kas kripole või mõrvarühmale.“
No tõeline töönarkomaan ka.

Lõpetuseks riputan  siia Jo Nesbø lauldud loo: 



Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar