Hjorth
Rosenfeldt
„Sebastian
Bergmani needus.
Mees,
kes polnud mõrtsukas.“
Tõlge
rootsi keelest Maris Sõrmus.
Kirjastus
Helio 2015
405
lehekülge
Klassikaline
nordic noir, kuigi ehk noorema liini esindaja.
Nii
arutleb politseikomissar: lk.109 „Mis on
saanud vanast heast politseitööst? Torkel peletas selle mõtte eemale. Nii
mõtlesid tavaliselt ooperit armastavad ja viskit trimpavad vanad komissarid
krimifilmides. Tehnoloogia kasutamine oligi uus ja aus politseitöö. DNA,
valvekaamerad, uusim arvutitehnoloogia, info jagamine ja kaardistamine,
pealtkuulamine, mobiilne jälitamine, kustutatud sõnumite taastamine. Tänapäeval
lahendatakse kuritegusid nii. Selle vastu võidelda või seda eirata poleks
üksnes tulutu, vaid võrduks luubi kui politsei tähtsaima uurimisvahendi
ülistamisega. Rumal ja tagurlik. Ja praegu polnud see küll hetk, kus midagi
sellist teha.“
Peategelane
on krimipsühholoog, keerulise eraeluga muidugi ja raske iseloomuga. Aga need „puudused“
teevadki tavaliselt raamatu loetavaks. Lugesin läbi ühe hooga, mulle meeldis.
Raamat on sarja „Sebastian
Bergmani needus“ esimene osa.
Eelnevat
tsitaati üles märkides sain aru ka ühest põhjusest, miks ma järgneva krimka pooleli jätsin.
Thomas
Rydal.
„Eremiit“
Taani
keelest tõlkinud Ene Mäe
Kirjastus
Varrak 2015.
415
lehekülge.
Kuigi
lugesin selle raamatu kohta kiitvaid hinnanguid ja ootused olid suured, jätsin
pooleli. On vähe raamatuid, mille
lugemise pooleli jätan, ehk olid ootused liiga suured: 2014 aastal Taani kirjandusdebüüdi auhind, 2015 aasta Taani krimi- ja
põnevusromaanide auhind ja Põhjamaade krimi ja põnevusromaanide auhind Klaasist
võti.
Sain
palju teada taksojuhi tööst kaunil Fuerteventura saarel, kuid peategelane jäi
mulle mõistetamatuks ja kuriteo
lahendamine tema poolt ei saanud osutuda võimalikuks.
Kui
krimka, siis minule palun 100% „nordic
noir“, „Eremiit“ seda ei ole.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar