Shari Lapena
„Teisel
pool seina“
Inglise
keelest tõlkinud Indra Feldman
Eesti
Raamat 2017
286
lehekülge.
Tutvustusest:
Kõhedusttekitav põnevik noorest
abielupaarist ja nende näiliselt sõbralikest naabritest.
Anne ja Marco Conti on õnnelik paar. Neil
tundub olevat kõik – armastus, suurepärane kodu ja kena väike laps, Cora. Ühel
õhtul kutsutakse nad naabrite juurde külla. Kuuekuune beebi jääb üksinda koju,
kuna lapsehoidja ütleb viimasel hetkel ära. Aga sellest pole midagi, nad
lähevad ju kõrvalmajja. Anne ja Marco võtavad kaasa beebimonitori ning käivad
last kordamööda iga poole tunni tagant vaatamas. Kui nad jõuavad lõpuks kella
poole kahe ajal öösel koju, on laps kadunud. Kahtlus langeb kohe vanematele
ning Anne ja Marco ei tea enam, keda nad võivad usaldada. Peagi selgub, et
mõlemal on saladusi, mille ilmsikstulekut nad pelgavad. Kuid nad ei ole ainsad,
kellel on midagi varjata. Järgneb närvesööv lugu pettusest, kahepalgelisusest
ja truudusetusest, mis hoiab enda haardes kuni viimase šokeeriva pöördeni.
Shari Lapena töötas advokaadina ja inglise keele õpetajana, enne kui pühendus
raamatute kirjutamisele. „Teisel pool seina“ on tema debüütpõnevik. Juba on
ilmunud ka teine põnevik- „A Stranger in the House“.
Minule
tuletas raamat meelde Madleen McCann’i lugu ja just sellest aspektist, et kui
laps kaob, süüdistatakse eelkõige vanemaid. Raamatu lugu sai lõpuks lahenduse,
Madleen McCanni lugu kestab edasi ja mõtlen minagi, äkki ikkagi vanemad.
Ootamatute
pööretega lahe lugemine. Perekond, kus kõigil on oma saladused ja hirm nende
ilmsikstuleku ees. Lugu võtab järjest uusi ja uskumatuid pöördeid kuni saabub
ootamatu lõpp. Psühholoogiat ja põnevust on rohkem kui verd, mis on pluss. Ootamatu
lõpp on minu arvates üleliigne, olnuks põnev lugemine ka selleta. Kaitsen
naisi, naised ei ole hullud.
Kuna
viimase aja põnevikud, mis minu kätte on juhtunud, on kõik naiste kirjutatud ja
evivad teatud naisteka märki (näit. pisarakiskumine), hakkasin otsima midagi
mehisemat. See ei ole kerge. Kui lahti lüüa Apollo lehel alajaotus Põnevik ja krimi, siis pakutakse valdavalt
naisautorite raamatuid.
Järgmisena
lugesin meesterahva kirjutatud kriminaalromaani.
Samuel
Bjork
„Ma
reisin üksinda“
Tõlkinud
Elvi Lumeste
Eesti
Raamat 2017
384
lehekülge
Tutvustusest:
Kõhedusttekitav ja tempokas põnevik,
milles kaks uurijat peavad leidma kättemaksuhimulise tapja ja paljastama
saladuse, mis seob ka neid kuriteoga.
Norras leitakse metsast
kuueaastane kummalistesse nukurõivastesse riietatud tüdruk, kes on elutult puu
otsa riputatud. Tema kaelas ripub silt „Ma reisin üksinda”. Politsei
eriuurimisrühm kutsutakse taas ellu ja seda asub juhtima kogenud politseiuurija
Holger Munch. Tema esimene ülesanne on saada enda meeskonda tagasi geniaalne,
kuid vaimselt kurnatud uurija Mia Krüger. Viimati nimetatu on tõmbunud elust
tagasi üksikule saarele, et saada üle mineviku painavatest mälestustest.
Tegelikult on ta valmis elust lahkuma.
Kui Mia näeb mõrvafotol numbrit „1”, mis on
kraabitud surnud tüdruku küünele, mõistab ta, et see on alles algus. Mia naaseb
teenistusse eesmärgiga tabada kättemaksusoovist ajendatuna halastamatult
tegutsev intelligentne tapja. Kuriteo lahendamiseks peab ta mõistma mõrvari
motiive ja tulema samal ajal toime oma isiklike painavate mälestustega.
Kas mõrvar on kuidagi seotud kuus aastat varem
röövitud lapsega, keda Munch tollal ei suutnud leida, või on tapmise taga
eraklik kogukond, kes elab lähedal metsas? Peagi kaob ka teine, seejärel kolmas
ja neljaski tüdruk. Kõik nad leitakse tapetuna.
Kui kaob Munchi enda kuueaastane lapselaps,
saab Mia aru, et tapja võikal mängul on isiklik tagapõhi.
Samuel Bjørk on 1969 a sündinud Norra romaani- ja näitekirjaniku ning muusiku
ja helilooja Frode Sander Øieni pseudonüüm.Otsisin internetist tema muusikat, leidsin vaid ühe 20
aasta taguse salvestuse koos Norra bändiga Motorpsycho.
„Ma reisin üksinda” on esimene
raamat Mia ja Munchi seeriast. Rahvusvaheline bestseller on ilmunud 30 tõlkes.
Juba
on eesti keelde tõlgitud ka Mia ja Munchi teine lugu „Öökull“. Loen kindlasti
ka selle läbi, tahan teada, kas Mia saab abi ja lõpetab joomise. Naiste
alkoholism ei meeldi mulle ja kui öeldakse, et murets ei saa lahti ja rasket ametit ei saa ilma pideva joomiseta pidada, usun et lõpuks hävitab alkoholism inimese. Tuletagem
meelde Wallanderi.
Aga
raamat kui kriminaalromaan meeldis mulle väga, kui see välja arvata, et ohvriks on valitud lapsed. Korralik
Skandinaavia krimka: mehine, tume, brutaalne ja ängistav. Keerulised konstruktsioonid,
uurijad käivad valejälgi mööda ja eksivad. Palju tegelasi, mitu korda pidin uue
peatüki alguses ettepoole tagasi pöörduma, et selgitada, kellest nüüd jutt on.
Linwood
Barclay
„Hüvastijätuks
pole aega“
Inglise
keelest tõlkinud Mikk Pajuste
Ersen
2017
357
lehekülge.
Tutvustusest:
Sa ärkad üles
Su maja on vaikne
Su pere on jäljetult kadunud...
Maja oli vaikne. Polnud ühtki
heli, mis oleks reetnud, et vanemad valmistuvad minema tööle või vend kipub
kooli hilinema. Kas nad karistavad teda eilse õhtu eest? Ta oli olnud
kohtamisel, kuigi oleks pidanud õppima, ja tal oli vastik tüli oma isaga. Kus
kõik on? Miks on tema perekond kadunud?
Kakskümmend viis aastat hiljem pole saladus
lahenema hakanud ja Cynthiat kummitavad endiselt vastamata küsimused. Kas kogu
tema perekond tapeti? Rööviti? Kui nii, siis miks nad temale armu heitsid? Ja
kui nad on elus, miks nad ta hülgasid?
Siis saabub kiri, millel ei
paista olevat mingit tähendust. Varsti hakkab Cynthia mõistma, et mineviku
elluäratamine võib olla kõige hullem viga, mis ta eal on teinud…
62 aastase rahvusvahelise
thrillerimeistri põnevalt ja ladusas stiilis kirjutatud lugu. Algus on väga huvitav,
pakub erinevaid arenguid ja kütab huvi. Viimane veerandik vajub käest ära: appi
tuleb kohalik maffiapealik, toimuvad minu arvates mittevajalikud mõrvad ja esile
kerkib äraarvatav, kuid täiesti ebausutav toimepanija. Justkui tuleks kõik thrilleri
elemendid kiiresti veel ära kasutada. Taas selline naisteka tüüpi põnevik, viimastel lehekülgedel tõeline pisarakiskuja.
Loo jutustaja on Cynthia abikaasa ,kes on kirjanduse õpetaja. Ta annab lastele loovkirjutamise tunnis ülesande kirjutada kiri kellelegi, keda nad ei tunne, ja öelda sellele inimesele- olgu ta päriselt olemas või välja mõeldud - midagi, mida nad ei ole suutnud rääkida kellelgi teisele.
Järgnevalt
katkend tema lemmikõpilase, teismelise Jane Scavullo kirjast : „…....mõnikord arvame, et tunneme teisi
inimesi, eriti neid, kes on eeldatavasti meie lähedased, aga kui me neid tõesti
tunneksime, m miks meid nii tihti üllatab see, mida nad teevad? Näiteks vanemad
on alati üllatunud sellest, mida teevad nende lapsed. Nad kasvatavad neid
alates hetkest, mil nad sünnivad, veedavad oma viimse kui päeva koos oma
lastega, mõtlevad, et need on kuradima inglikesed, ning siis ühel päeval
tulevad ukse taha võmmid ja ütlevad, et hei, vanemad , teate mis? Teie lapsuke
virutas just ühele teisele lapsele pesapallikurikaga vastu pead…………. Selline on
elu. Elu seisneb pidevas küsimises endalt, et millal see juhtub? Sest kui see
pole veel juhtunud pika, pika aja
jooksul, siis võid kindel olla, et see on tulekul. Kõike paremat, ükskõik kes.“
Mõtlesin
sellele kirjale pikalt. See justkui käiks kõigi siinkirjeldatud raamatute kohta ka.
Raamatus
kuulati sellist muusikat:James Taylor
ja Bette Midler "Wind Beneath My Wings". Tuli üllatusena, et see suurepärane näitleja on ka suurepärane laulja.
Kuulasin kohe mitu laulu ja "From a Distance" meeldis mulle kõige rohkem. Viimasel ajal olen otsinud autosse plaate, mis töölt koju sõites mõjuvad... rahustavalt ja pakuvad unustust. See oleks mulle selline laul.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar